Тайна тряпичной куклы
Шрифт:
— Эй, есть там кто-нибудь?
Окошко открылось, за ним в крохотной комнатке сидел пожилой мужчина.
— Здравствуйте, Тэд, — сказала Миранда. — Можно нам сейчас повидать Сюзанну?
— Она в своей гримерной, — ответил старик, внимательно оглядывая всех пятерых. — А это что за публика? Делегация из клуба поклонников?
— Просто друзья, — ответила Миранда. — А Шарлотта здесь?
Старик улыбнулся:
— Разумеется, здесь и, как всегда, проказничает, надо думать. Но всех вас я впустить все равно не могу. Через сорок минут начнется представление, и я уверен,
— Ну, Тэд, ну, пожалуйста, Тэд, — взмолилась Миранда. — Мы всего на пять минут. К тому же Сюзанна всех нас знает.
— Ну, хорошо, — сдался старик, — идите. Но не путайтесь ни у кого под ногами, ладно?
Миранда провела друзей через двойную дверь по извилистому коридору.
— Что-то не слишком тут шикарно, — фыркнула Трейси, разглядывая грязный пол и обшарпанные стены.
— За кулисами никогда не бывает шикарно, — авторитетно возразила ей Миранда. — Весь блеск предназначен для сцены.
— А может, Сюзанна все-таки позволит нам тут немножко побродить? — робко спросил Питер. — Мне как-то раньше никогда не приходилось бывать за кулисами настоящего театра.
Они шли довольно долго, прежде чем оказались перед нужной дверью, в которую постучалась Миранда. На двери красовалась бумажка с напечатанным на ней именем: Сюзанна Винтер. Изнутри раздалось приглашение войти, и Миранда не без робости открыла дверь.
Ребята оказались в маленькой белой комнате с несколькими стульями и большим туалетным столом с зеркалом под ослепительными лампами. Перед зеркалом сидела Сюзанна и аккуратно накладывала грим, который должен был превратить ее из обыкновенной, хотя и красивой, женщины в Снежную королеву. На спинке стула висел переливающийся голубой наряд — королевское одеяние. Выглядело это так, как если бы сшили вместе несколько тысяч льдинок. Перед Сюзанной стояла огромная раскрытая коробка с театральным гримом — даже не коробка, а что-то вроде чемоданчика.
— Извините за беспокойство, — сказала Миранда, — но мы подумали, что, может быть, Шарлотте захочется пойти с нами погулять.
Сюзанна повернула к ребятам лицо — наполовину снежно-белое, наполовину еще нормального цвета.
— Наверняка захочет, — согласилась она. — А вас это не обременит?
— Нисколько, — живо откликнулась Холли. — Для нас это будет только удовольствием.
Сюзанна с улыбкой посмотрела на Белинду:
— Думаю, особенно рада она будет тебе. Целый день только и слышу ее рассказы о несравненной Белинде. Наверное, ты лучшая укладывательница детей спать в целом мире.
Белинда усмехнулась.
— Пожалуй, я могла бы стать актрисой, — сказала она. — Какой у вас рабочий график?
— Ненормированный и тяжелый, — усмехнулась Сюзанна.
— Да-а? — разочарованно протянула Белинда. — Тогда уж я лучше буду читать детям сказки перед сном. Где же Шарлотта?
— С Мэри, — ответила Сюзанна. — Ты ведь знаешь дорогу, Миранда? Наверху, за кулисами. Наверняка Мэри показывает Шарлотте, как действуют специальные эффекты.
— Мы их найдем, — отозвалась Миранда.
— Кстати, — вмешалась
Сюзанна сразу помрачнела.
— Нет, — отрывисто ответила она, — никто ее не видел. Похоже, она просто исчезла. И я абсолютно ничего не поняла, когда позвонила в полицию сегодня утром. Понятия не имею, откуда взялись те полицейские, с которыми я разговаривала: их никто не посылал, и никто о них ничего не знает. Надо сказать, у меня возникли сильные подозрения относительно Гейл…
Она глубоко вздохнула и сокрушенно покачала головой.
— Все ее вещи по-прежнему у меня дома, — продолжила она, — и она их не получит, пока не объяснит, в чем дело. Кстати, я сменила замок на входной двери.
— Все это очень странно, правда? — заметила Трейси.
— Не знаю, странно это или нет, — отозвалась Сюзанна, — но уж точно крайне неприятно. У меня такое чувство, что Гейл мы больше не увидим. Думаю, она просто сбежала.
Сюзанна повернулась к зеркалу и снова принялась аккуратно наносить на лицо сложный грим.
— Ладно, довольно об этом, — сказала она. — Я слишком занята, чтобы тратить время на всякие глупости. И чтоб я когда-нибудь еще впустила в свой дом в общем-то незнакомого человека…
Миранда повела друзей по другому коридору, а затем по узкой лестнице вверх. Вокруг сновали люди в сценических костюмах и в рабочей униформе, занятые декорациями, реквизитом и другими последними приготовлениями к спектаклю.
— Вот мы, собственно, и за кулисами, — сообщила Миранда. — Держитесь тише воды ниже травы.
— От кого я это слышу! — возмутилась Белинда. — Более шумного человека, чем ты, я в жизни не встречала.
— Ты видела этот спектакль? — дипломатично сменила тему Холли.
— Мы с Питером были на генеральной репетиции, — отозвалась Миранда. — Но всего спектакля мы не видели.
— Репетиция была великолепна! — заявил Питер.
Ребята чуть-чуть высунулись за занавес, чтобы увидеть кусочек сцены. Она вся блестела голубым и серебром, всюду сверкали сталактиты и сталагмиты, а в середине на возвышении совсем уж ослепительно сиял роскошный трон.
— Это дворец Снежной королевы, — прошептала Миранда.
Из оркестровой ямы доносились звуки настраиваемых инструментов, за рампой простирался пока еще абсолютно пустой и темный зал.
Шарлотту ребята нашли в отгороженном от остальных кулис углу. С ней были какая-то женщина и двое мужчин. В стеклянной будке возле стены стоял внушительных размеров щит с досками, кнопками и ручками.
Увидев своих новых друзей, Шарлотта пришла в восторг.
— Теперь я знаю о специальных эффектах все! — заявила она, хватая Белинду за руку. — Послушай, если потянуть вот за эту штуку, то сцена заполнится дымом.
— Сухой лед, — с улыбкой объяснила женщина, которую звали Мэри. — На самом деле никакой это не дым, просто у зрителей создается такое впечатление. Вообще-то мы здесь можем изобразить все, что угодно. Снег? Пожалуйста. Дождь? Никаких проблем. Гром и молнию? Сколько угодно. А вот этот диск управляет центром сцены. Собственно, отсюда контролируется абсолютно все.