Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Тайна желтых нарциссов (другой перевод)
Шрифт:

– Кто там?
– громко крикнул он.
– Стой, или я буду стрелять!

Вдруг сверху раздался резкий дьявольский смех. Это было так жутко, что Тарлинга охватил ужас. Луч фонаря не мог пробиться сквозь ветвистую шапку, покрывающую верх забора.

– Сейчас же слезайте, или я выстрелю!

Неизвестный вновь разразился демоническим хохотом.

– Убийца! Проклятый убийца! Ты убил Торнтона Лайна! На тебе!
– закричал он сверху хриплым голосом.

Тут же сквозь ветви что-то упало. На сыщика что-то капнуло. Он с криком смахнул обжигающую жидкость. Тем

временем таинственный незнакомец спрыгнул с другой стороны и пустился бежать. Джек нагнулся и при свете фонарика поднял брошенный в него предмет. Это была маленькая бутылочка, на этикетке которой стояло "Серная кислота".

Глава 28

На следующее утро Уайтсайд и Тарлинг сидели на диване, сняв сюртуки, и пили кофе. По сравнению со своим помощником, Джек выглядел усталым и осунувшимся. Зато Уайтсайд хорошо выспался. В этой комнате была убита миссис Райдер. Темно-красные пятна на ковре напоминали об этой жуткой трагедии. Коллеги молчали, каждый думал о своем. По личным причинам Тарлинг не все рассказал своему помощнику. И о встрече с таинственным незнакомцем в парке не упомянул ни слова.

Уайтсайд закурил сигару. Шипение зажженной спички вывело Джека из сонного оцепенения.

– Что вы думаете об этой истории?
– спросил он.

Инспектор покачал головой.

– Будь это кража, все объяснилось бы просто, но это не так, и мне очень жаль бедную девушку.

Тарлинг вздохнул.

– Это ужасно. Доктор должен был сперва ввести ей успокоительное, иначе ее невозможно было увезти отсюда.

– Вся история весьма неприятна и запутана, - сказал полицейский инспектор.

– Она не могла дать никаких показаний. Одетта приехала к матери и оставила открытой черную дверь, предполагая возвратиться тем же путем. Но миссис Райдер выпустила ее через парадное. Очевидно, кто-то наблюдал за дочерью и ждал, пока она выйдет. Но, прождав напрасно, прокрался в дом. Наверное, это был Мильбург, - заключил Уайтсайд.

Тарлинг не ответил. Он имел свое мнение на этот счет, но решил пока не высказывать его.

– Совершенно ясно, что это был он, - продолжал инспектор.
– Управляющий ночью приходил к вам - мы знаем, что он находился в Гертфорде, известно также, что подлец пытался убить вас, думая, что девушка предала его, и вы проникли в тайну. А теперь он убил ее мать, которая, по всей вероятности, знала о таинственной смерти Торнтона Лайна гораздо больше своей дочери.

Тарлинг поглядел на часы.

– Линг-Чу, пожалуй, пора бы уже быть здесь.

– Ах, так вы послали за своим китайцем?
– с удивлением спросил Уайтсайд.
– Я думал, что он уже вне подозрений.

– Я вызвал его несколько часов тому назад.

– Гм! Вы предполагаете, что он знает что-нибудь об этой истории?

Сыщик отрицательно покачал головой.

– Нет, я твердо верю тому, что он мне рассказал. Повторяя его историю в Скотленд-Ярде, я не ожидал, что она и вас сумеет убедить. Но я хорошо знаю Линг-Чу. Он еще никогда не лгал мне.

– Убийство - скверное дело, - ответил инспектор.
– И если человек не лжет даже тогда, когда дело пахнет виселицей, то он не лжет никогда.

Внизу остановился автомобиль, и Тарлинг подошел к окну.

– Вот и Линг-Чу, - сказал он.

Через минуту китаец бесшумно вошел в комнату. Джек коротким кивком ответил на его поклон и вкратце ознакомил с происшедшим. Он говорил по-английски, так что Уайтсайд мог следить за рассказом, время от времени включаясь в него. Линг-Чу слушал, не говоря ни слова, затем отвесил короткий поклон и покинул комнату.

– Вот здесь письма, - сказал инспектор после его ухода. Две пачки писем в образцовом порядке лежали на письменном столе миссис Райдер. Тарлинг придвинул стул и сел.

– Здесь все?

– Да, рано утром я обыскивал весь дом и ничего больше не мог найти. Те, справа - все от Мильбурга. Они подписаны только инициалом "М", но на всех письмах указан его городской адрес.

– Вы уже читали их?

Просмотрел два раза, но не нашел ничего такого, что могло бы служить уликой против управляющего. Это самые обыкновенные письма, касающиеся по большей части мелочей и вкладов, которые Мильбург делал именем своей жены, вернее говоря, именем миссис Райдер. Из них легко можно увидеть, как глубоко бедная женщина была замешана во всю эту историю, ничего не зная о преступлении мужа.

Тарлинг по порядку вынимал письма из конвертов, прочитывал их и снова клал обратно. Дойдя до половины пачки, он вдруг остановился и поднес очередное письмо к свету.

– Взгляните, Уайтсайд!

– "Прости, что письмо в пятнах, но страшно тороплюсь и перепачкался чернилами, которые нечаянно опрокинул".

– Но ведь тут же нет ничего особенного!
– смеясь ответил помощник.

– По тексту, конечно, - согласился Тарлинг, - Но наш приятель оставил здесь весьма пригодный отпечаток большого пальца.

– Дайте-ка мне этот лист!

Уайтсайд взволнованно подскочил, обошел вокруг стола и поглядел через плечо Тарлинга, все еще державшего письмо в руке. Он оживился и схватил его за руку.

– Теперь он в наших руках!
– воскликнул инспектор.
– Ему не ускользнуть!

– Что вы хотите сказать?

– Готов присягнуть в том, что этот оттиск тождественен с кровавым следом на ящике комода мисс Райдер.

– Вы вполне уверены в этом?

– Абсолютно, - быстро ответил Уайтсайд.
– Посмотрите на эти спирали, на характер линий. У меня при себе фотография.
– Он поискал в своей записной книжке и нашел увеличенный снимок.

– Сравните же, - торжествовал инспектор.
– Линия к линии, борозда к борозде точно подходят. Это большой палец Мильбурга, и Мильбург - тот человек, которого мы разыскиваем!

Он быстро надел сюртук.

– Куда вы собираетесь?

– Назад в Лондон, - гневно сказал полицейский инспектор.
– Получить ордер на арест Джорджа Мильбурга, человека, убившего Торнтона Лайна и свою собственную жену - тяжкого преступника.

Глава 29

Вернулся Линг-Чу, непроницаемый, как обычно. Он всегда привносил своеобразное дыхание таинственности.

Поделиться:
Популярные книги

Виконт. Книга 2. Обретение силы

Юллем Евгений
2. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.10
рейтинг книги
Виконт. Книга 2. Обретение силы

Вираж бытия

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Фрунзе
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.86
рейтинг книги
Вираж бытия

На границе империй. Том 10. Часть 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 3

Лорд Системы 14

Токсик Саша
14. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 14

Все еще не Герой!. Том 2

Довыдовский Кирилл Сергеевич
2. Путешествие Героя
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Все еще не Герой!. Том 2

Кровь, золото и помидоры

Распопов Дмитрий Викторович
4. Венецианский купец
Фантастика:
альтернативная история
5.40
рейтинг книги
Кровь, золото и помидоры

Live-rpg. эволюция-5

Кронос Александр
5. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
боевая фантастика
5.69
рейтинг книги
Live-rpg. эволюция-5

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Граф Рысев

Леха
1. РОС: Граф Рысев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Граф Рысев

Сильнейший ученик. Том 2

Ткачев Андрей Юрьевич
2. Пробуждение крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сильнейший ученик. Том 2

Не верь мне

Рам Янка
7. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Не верь мне

Кодекс Охотника. Книга XVIII

Винокуров Юрий
18. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVIII

Физрук: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
1. Физрук
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Физрук: назад в СССР

Истинная поневоле, или Сирота в Академии Драконов

Найт Алекс
3. Академия Драконов, или Девушки с секретом
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.37
рейтинг книги
Истинная поневоле, или Сирота в Академии Драконов