Тайна желтых нарциссов (другой перевод)
Шрифт:
Она сделала паузу.
– А вот что случилось в ночь убийства.
Глава 26
Наступила тишина. Тарлинг слышал биение своего сердца.
– Уйдя в тот вечер из фирмы, - продолжала Одетта, - я решила поехать к матери и остаться у нее на два-три дня, пока не поступлю на новую работу. Мистер Мильбург проводил в Гертфорде только конец недели. Для меня было бы совершенно невозможно жить с ним под одной крышей, зная о нем такое.
Я вышла из своей квартиры примерно в половине седьмого вечера, потому что хотела поехать в
Мы поужинали, и он тем временем рассказал мне, что находится на краю разорения. Мистер Лайн поручил одному сыщику собрать материалы против него, и только желание отомстить мне заставило хозяина отложить свои намерения.
"Только ты одна можешь спасти положение", - сказал мне Мильбург.
"Как же это?" - удивилась я.
"Ты попросту должна взять ответственность за растрату на себя, иначе на твою мать падут тяжкие подозрения".
"Она знает об этом?".
Он утвердительно кивнул головой. Потом только я узнала, что это была ложь и что он, играя на моих чувствах, хотел заставить меня пойти на этот шаг.
Я была потрясена и онемела от ужаса при мысли, что моя бедная мать может быть замешана в таком позорном деле. И когда Мильбург потребовал от меня, чтобы я под его диктовку написала признание в своей вине, сделала это без малейшего возражения и дала уговорить себя первым же поездом покинуть Англию, уехать во Францию и оставаться там столько, сколько понадобится. Это все.
– Почему же ты сегодня приехала в Гертфорд?
Она улыбнулась.
– Хотела получить свое признание обратно. Я знала, что Мильбург хранил его в сейфе. Я встретилась с ним после того, как покинула гостиницу. Предварительно он позвонил мне и указал магазин, где можно уйти от слежки, и тогда же сказал мне...
Одетта вдруг замолчала, густо покраснев.
– Он сказал, что я влюблен в тебя, - спокойно закончил Тарлинг.
Она не отрицала.
– Мильбург грозил мне извлечь из этого выгоду для себя и показать тебе мое признание.
– Теперь я понимаю, - произнес Тарлинг, облегченно вздохнув.
– Слава Богу, завтра я арестую убийцу Торнтона Лайна!
– Нет, пожалуйста, не делай этого, - попросила она, положив руку на его плечо и печально заглянув в глаза.
– Ты ошибаешься. Мистер Мильбург здесь ни при чем.
– Кто же послал телеграмму твоей матери о том, что ты не можешь приехать?
– Это был Мильбург.
– Тебе известно, что он отправил две телеграммы?
– Да. Но я не знаю, кому он отправил вторую.
– Это мы тоже выяснили, потому что оба бланка были отправлены с одного телеграфа.
– Но...
– Любимая, ты больше не должна беспокоиться, хотя в ближайшее время тебе предстоит немало пережить. Наберись сил. Еще немного. Будь мужественной, я с тобой.
В ответ Одетта только нежно улыбнулась.
– Ты вообще самоуверен?
– Что ты имеешь в виду?
– спросил он, не поняв вопроса.
– Ты думаешь, - она покраснела, - что я люблю тебя и выйду за тебя замуж?
– Да, я так думаю, - медленно ответил Тарлинг.
– Может, с моей стороны это слишком самонадеянно, но иначе и быть не может.
– Возможно, - сказала девушка и крепко сжала его руку.
– Но сейчас я должен доставить тебя к твоей матери.
Дорога показалась Джеку на редкость короткой, хотя они шли очень медленно. Счастье казалось ему невероятным, как сон.
У Одетты был ключ от ворот, и они вошли в парк.
– Миссис Райдер знает о том, что ты в Гертфорде?
– вдруг спросил он.
– Да, я сегодня была у нее, прежде чем отправилась за тобой.
– Она знает?..
У него не хватило духу закончить фразу.
– Нет, - сказала Одетта.
– И если бы узнала, то ее сердце не выдержало бы ужасной правды. Она любит Мильбурга. Он всегда очень предупредителен и внимателен к ней, и мама любит его так сильно, что слепо верит всем его небылицам о том, почему посещения им законной супруги должны быть окутаны тайной. Она ни в чем никогда не подозревала его.
Дом был погружен в темноту.
– Мы пройдем через дверь под колоннадой. Этой дорогой всегда приходит мистер Мильбург. Зажги фонарь.
Одетта вставила ключ в замок, но дверь сама легко отворилась.
– Дверь не заперта, - испуганно сказала она.
– Но я уверена, что запирала ее.
Тарлинг обследовал замок с помощью фонарика. Язычок замка был заклинен деревянной щепкой.
– Как долго ты находилась в доме?
– быстро спросил он.
– Всего лишь пару минут.
– А ты точно заперла дверь за собой, когда входила в дом?
Одетта минутку подумала.
– Может быть, я и забыла, - сказала она.
– Понятно, дверь осталась открытой, потому что я вышла из дому не этим путем. Моя мать выпустила меня через парадную дверь.
Тарлинг повел фонариком по вестибюлю и заметил в глубине его лестницу, покрытую толстой дорожкой. У него уже были предположения о случившемся. Кто-то, должно быть, видел, что дверь была просто прикрыта и, войдя в дом, собирался быстро вернуться обратно. А кусочек дерева сунул в замок, чтобы дверь не захлопнулась.
– Что тут могло случиться?
– озабоченно спросила она.
– Ничего, - ответил Тарлинг - Наверное, это сделал твой отчим, потому что потерял свой ключ.
– Но ведь он бы мог пройти через парадную дверь, - боязливо сказала она.