Тайна желтых нарциссов (другой перевод)
Шрифт:
– Ну, - спросил Тарлинг, - что ты нашел?
Уайтсайд прислушался, хотя считал случай выясненным.
– Два человека поднимались этой ночью по лестнице, - сказал Линг-Чу. Также и мой господин.
– Он посмотрел на Тарлинга, который утвердительно кивнул.
– Следы ног моего господина ясны, - продолжал он, - также и те, которые принадлежат маленькой молодой женщине, а также босые ноги.
– Ты заметил следы босых ног?
– спросил Тарлинг.
– Это был мужчина или женщина?
– заинтересовался Уайтсайд.
–
– Этого не может быть, - резко сказал Уайтсайд.
– Не прерывайте его сейчас, - предупредил Тарлинг.
– Одна женщина вошла в дом и снова вышла, - продолжал Линг-Чу.
– Это была мисс Райдер.
– Потом пришли еще одна женщина и один мужчина, потом босой человек, чьи кровавые следы видны поверх следов первых.
– Откуда вы знаете, какие следы оставила первая женщина и какие вторая?
– несмотря на свое предубеждение, Уайтсайд был заинтересован.
– Ноги первой женщины были мокрые, - ответил Линг-Чу.
– Но ведь дождя не было, - торжествующе произнес полицейский инспектор.
– Она стояла на траве, - объяснил Линг-Чу, и Тарлинг кивнул, подтверждая это. Он вспомнил, что Одетта стояла за кустами на траве и наблюдала оттуда его потасовку с Мильбургом-велосипедистом.
– Но одного я не могу понять, господин, - сказал Линг-Чу, - тут есть еще следы ног другой женщины, которые я не мог найти ни на лестнице, ни в вестибюле. Эта женщина обошла вокруг дома. Насколько можно судить, она описала круг дважды, потом вышла в сад и прошла между деревьев.
– Мисс Райдер вышла на улицу, - сказал Джек, - и последовала за мной в Гертфорд.
– Кроме того, есть еще следы женщины, которая обошла вокруг дома, упрямо повторил Линг-Чу, - и поэтому я думаю, что человек, ходивший босиком, был женщиной...
– А, кроме наших следов, еще есть мужские?
– Об этом я только что собирался сказать. Имеется еще слабый след мужчины, который пришел довольно рано, следы мокрых ног покрывают его следы, затем он опять ушел, но не ступал по гравию, там я нашел следы велосипеда.
– Значит, это был Мильбург, - дополнил Тарлинг.
– Если нога не коснулась земли, - объяснил Линг-Чу, то она почти не оставляет следов. Следы ног женщины, бродившей вокруг дома, мне так трудно объяснить себе, потому что я не нашел их на лестнице, и все-таки знаю, что они ведут от дома; я точно могу проследить их в направлении от двери. Пожалуйста, пойдемте вместе со мной вниз, и я покажу вам их.
Он проводил обоих в сад. Уайтсайд только теперь заметил, что китаец босой.
– А вы не смешали свои собственные следы со следами неизвестных?
– шутя спросил он.
Линг-Чу покачал головой.
– Я оставил свои ботинки за дверью, потому что так легче работать.
– Он пошел и обулся.
Китаец привел их к боковой стене дома и показал отчетливые следы, без сомнения, принадлежавшие женщине. Они вели вокруг дома.
– Что ты скажешь об этом, Линг-Чу?
– спросил Тарлинг.
– Кто-то вошел в дом, прокравшись через заднюю дверь и поднявшись по лестнице. Сперва этот пришелец совершил убийство, потом не мог найти выход.
– Да, он прав, - сказал Уайтсайд.
– Вы хотите указать на дверь, ведущую из флигеля в дом? Ведь она же была заперта, Тарлинг, тогда, когда вы раскрыли убийство?
– Да, дверь была крепко заперта.
– Когда она увидела, что не может так попасть в дом, - продолжал Линг-Чу, - она попыталась проникнуть через окно.
– Она? Она?
– торопливо переспросил Тарлинг.
– Линг-Чу, кто же это был? Ты хочешь сказать, женщина?
Это утверждение Линг-Чу его несколько смутило. Сыщик вспомнил о другом участнике этой трагедии - коричневое пятно на руке явственно напоминало ему о его существовании.
– Кто же он?
– Я говорю о женщине, - спокойно ответил Линг-Чу.
– Но кто же, ради всего святого, собирался еще проникнуть в дом после того, как он убил миссис Райдер? Ваша версия противоречит здравому смыслу. Убийца всегда старается как можно быстрее и как можно дальше уйти от места преступления.
Линг-Чу не ответил.
– Сколько же человек в этом участвовало?
– Мужчина или женщина босиком вошел в дом и убил миссис Райдер; другой человек обошел вокруг дома и пытался проникнуть через окно. Я точно не могу сказать, было это одно лицо или два, - ответил Линг-Чу.
Тарлинг обыскал тыльную часть здания еще раз. Она, как известно, была отделена от основного здания галереей. Очевидно, все это было специально устроено так, чтобы мистера Мильбурга не видели, когда он приезжал к жене. Это крыло дома состояло из спальни, находящейся рядом с комнатой, в которой жила мисс Райдер, комнаты, в которой было совершено убийство, и еще одной спальни, через которую Тарлинг вместе с Одеттой входил в галерею. Тут находилась дверь, через которую было единственное сообщение с главным зданием.
– Нам ничего больше не остается, как передать дело местной полиции и вернуться в Лондон, - сказал Тарлинг.
– И арестовать Мильбурга, - высказал свое мнение Уайтсайд.
– Считаете ли вы выводы Линг-Чу правильными?
Тарлинг покачал головой.
– Мне не хотелось бы отбрасывать его версию, потому что Линг-Чу изумительно хитрый и внимательный сыщик. Он в состоянии обнаружить следы, совершенно незаметные для других. С его помощью в Китае я достигал прекрасных результатов.
Они вернулись на автомобиле в город. Во время поездки Линг-Чу сидел рядом с шофером и все время курил сигареты одну за другой. Тарлинг по дороге говорил мало: его мысли были заняты последними таинственными событиями, которым он все еще не мог найти подходящего объяснения.