Тайники души
Шрифт:
Прекрати! — одернула она себя. Люк всего лишь брат Дотти, и то, что он решил теперь быть милым с ней, еще не делает его чем-то большим.
И все же… возможно, она предпочла бы, чтобы он по-прежнему был груб с ней. Так она бы чувствовала себя в большей безопасности.
В безопасности? Что за странная мысль…
6
— Значит, вы только что закончили новую книгу? — спросила Робин, отставляя бокал.
Размышляя сегодня в ванной о
И сейчас, сидя в маленьком и действительно очень уютном ресторанчике, Робин старалась найти самую нейтральную тему для застольной беседы. К сожалению, именно эту выбранную ею тему Люк, похоже, нейтральной не считал.
— Я не говорил, что это книга, — холодно ответил он, всем своим видом показывая, что не намерен продолжать этот разговор.
Но Робин твердо решила узнать об этом необычном человеке хоть немного больше той малости, которую уже о нем знала. Особенно важным ей это казалось теперь, когда он сам, пусть и невольно, так много выяснил о ее личной жизни.
— Так скажите сейчас, — настойчиво произнесла она.
— Зачем вам это нужно? — хмуро поинтересовался Люк.
— Просто чтобы понять. Дотти говорила, что вы писатель…
— Если Дотти уже все вам рассказала, зачем вы спрашиваете меня? — проворчал он.
— И о чем эта книга? — спросила она, не обращая внимания на недовольную гримасу на его лице.
— Фантастический роман, — неохотно признался Люк.
Фантастический роман? Робин совсем не разбиралась в этом жанре литературы, так как, кажется, за всю жизнь не прочла ни одного, и теперь не знала, что сказать.
— Скажите «О-о-о?» или «Как интересно!», — посоветовал Люк, с холодным любопытством наблюдавший за мучениями Робин, явственно отразившимися на ее лице.
Робин, которая собиралась произнести что-то в этом роде, тут же захлопнула рот. Ей пришло в голову, что Люк чересчур чувствителен ко всему, что касается его лично. Он видит оскорбление там, где его нет, и начинает вести себя так, словно его и впрямь оскорбили.
— Именно так обычно говорят о вещах, о которых не имеют ни малейшего понятия, вместо того чтобы признаться в этом, — язвительно продолжил Люк.
По выражению его лица Робин поняла, что, попытайся она продолжить разговор о его работе, ей тут же будет дан отпор, и ее собственная некомпетентность, в которой Люк теперь не сомневался, сыграет ему только на руку.
— Так просветите меня, — сделала она последнюю попытку.
— Послушайте, Робин, — Люк наклонился к ней через стол и накрыл своей ладонью ее, — вам сейчас нужно совсем другое.
— Что же? — спросила она, но Люк уже махнул рукой, подзывая официанта.
Подошел сам хозяин ресторанчика, пожилой мужчина с горбатым носом и курчавыми волосами, в которых поблескивала седина. Люк заговорил с ним по-французски, указывая в меню. Тот громко и многословно отвечал, пересыпая свою речь бесконечными «месье» и «мадам». Наконец договоренность была достигнута, и Люк удовлетворенно откинулся на спинку стула.
— Здешняя кухня, — сказал он, — безусловно, заслуживает вашего внимания больше, чем какие-то книжки, хотя и не идет ни в какое сравнение с пирогом вашей матушки. Я взял на себя смелость заказать и для вас.
Робин хотела сказать, что не хочет есть. Но, вдохнув доносившиеся с кухни ароматы, вдруг поняла, что ужасно проголодалась. Ей принесли курицу в горшочке с огромным количеством каких-то травок и запеченный картофель.
Глядя на то, как она расправляется со всем этим, Люк заметил:
— Это все морской воздух. Еще пара недель на побережье, и вы наберете весь вес, который потеряли.
Еще пара недель в обществе Люка Харрингтона, и я окажусь в больнице с нервным расстройством, подумала Робин и подняла на Люка вопросительный взгляд.
— Почему вы думаете, что я похудела?
— Ну, это очевидно, — отозвался он, запивая курицу кисловатым белым вином. — Ваша одежда, явно дорогая и хорошо сшитая, немного велика вам. Причем это касается всей одежды, а не только платья, которое вы надели сегодня. И обручальное кольцо слишком свободно скользит по вашему пальцу. Если не хотите потерять кольцо, вам нужно либо попросить ювелира его уменьшить, либо, как я и сказал, набрать вес. Лично я предпочел бы последний вариант.
— Да вы просто Шерлок Холмс! — заметила Робин.
— Немного наблюдательности, и только.
— Очень полезное качество для писателя. — Тут Робин поняла, что снова вторглась на запретную территорию, и поспешила заговорить о другом. — Боюсь, что наблюдательность по отношению к другим людям никогда не была моей сильной стороной, — призналась она.
— Это верно, — согласился Люк. — Хотя, возможно, вы просто не умеете делать верные выводы. Это вообще характерно для женщин.
— Благодарю вас за доброе мнение о женщинах, — усмехнулась Робин.
— Всегда к вашим услугам. — Люк отвесил ей шутовской поклон.
Вероятно, он прав, подумала Робин. К примеру, резкие перемены в его собственном настроении невозможно не заметить, но вот объяснить их… Интересно, сам-то он понимает, что с ним происходит?
— Здесь действительно очень вкусно готовят, — сказала Робин.
— Поэтому я и пригласил вас сюда, — ответил Люк.