Тайной владеет пеон
Шрифт:
Я тебе для чего рассказал это? — встрепенулся старик. — Сосед мой по бараку погружался в болото, а я не мог протянуть ему руку...
Он не кричал: «Спаси!» Он крикнул: «Делай зарубки!» Он думал о тех, кто еще захочет бежать... Понял, Наранхо? Человек думал о человеке. Мы шли и, рискуя провалиться, помечали деревья. Думай о человеке, Наранхо. Человек — это бог.
Старик замолчал и, всматриваясь в светлеющую кайму неба, что-то шептал. Наранхо не слышал. Он с гордостью подумал о том, какой смелый и справедливый его дед. И как все карибы, что живут в гавани, уважают Наранхо-старшего и приходят к нему за советом.
...Раньше, чем мальчик почувствовал толчок, дед предупредил:
— Тарпун на крючок просится, — готовься.
— Почему тарпун? — спросил Наранхо, медленно выбирая веревку. — Мало ли других рыб в бухте!
— Волна скачет, — объяснил дед. — Значит, и тарпун скачет.
Лодку тряхнуло.
— Выбирай! — закричал старик и быстро заработал веслом, чтобы челнок не кренило.
Их еще раз основательно рвануло, и вдруг из воды вместе с веревкой вырвалось, словно снаряд, серебристое тело большущей рыбы, которая сделала длинный прыжок, потянула за собой челнок и снова помчалась в морскую глубь.
— Тарпун! — восхищенно крикнул мальчик. — В шесть локтей, а то и больше.
— Бери все семь! — поправил его старик. — Рывками не выбирай.
Морской хищник метался и выпрыгивал из воды; он изгибался своим длинным туловищем, пытаясь на лету ударить рыбака гибким, узким и крепким, как жгут, хвостом; раскачивая челнок, бросался из стороны в сторону; наконец, прижатый шершавой мальчишеской рукой, не в силах выплюнуть крючок с приманкой, обессиленный, но готовый к новым прыжкам, улегся на дне челнока, жадно и быстро подергивая жабрами, отчего вся его ярко-серебристая чешуя шевелилась и сверкала подобно морской зыби.
— Красавец! — крикнул маленький рыбак, опутывая тарпуна сетью. — Ты угадал, дед Наранхо!
— Угадывает гадалка, — рассмеялся дед. — Охотник знает, за кем охотится. Привяжи-ка сеть к уключине, не то тарпун выскочит с нею вместе!
— Дадут за него десять долларов, дед Наранхо?
— В какой дом понесем, столько и дадут, — уклончиво сказал Наранхо.
— Дадут. Такой крупный редко попадается...
— Брось говорить об этом, — вдруг распалился старый кариб. — Не все в жизни долларами измеришь. Возьму и раздам мясо соседям...
Маленький помощник растерялся.
— Раздай, — сказал он после долгой паузы. — Разве я против? Только у нас маниок [20] весь вышел и соль кончается. Вот я и подумал...
Старик ничего не ответил.
На берегу уже прослышали, что семья Наранхо поймала огромного тарпуна — весть привезли рыбаки. Деда и внука ожидали любопытные. Прежде чем лодчонка причалила к берегу, мальчишки-карибы выволокли тарпуна и в сетке потащили его к огромным плоским камням, где женщины
20
Южноамериканская культура с клубневидными корнями, из которых приготовляется крупа; основной продукт питания карибов.
— С удачей вас, дон Наранхо, — поздравила старика высокая негритянка. — Пусть ваша сеть всегда будет открыта для такого гостя.
— У тебя доброе сердце, донья Кларита, — ответил старик на это традиционное приветствие. — Пусть и сеть твоего мужа не оскудевает. Только поздравить надо другого Наранхо, — это первый тарпун в его улове.
Мальчишки втолкнули Наранхо в круг и стали прыгать вокруг него, высоко задирая ноги. Они как бы повторяли охоту на тарпуна, и Наранхо с азартом включился в игру. У камней раздался крик. Мальчишки бросились туда. Женщины ухватились за огромное тело рыбы, которую тянул к себе плотный, веселый американец в поварском переднике.
— Я даю хорошую цену, — кричал он. — Больше не даст никто. Кто из вас владелец тарпуна?
Старик подошел поближе и остановил готовую начаться свалку.
— Я владелец, — сказал старик.
— Даю тебе двенадцать долларов, негр, — предложил американец. — Мистер Клайд любит мясо тарпуна, иначе я столько не дал бы. По рукам?
Старик Наранхо вдруг заупрямился:
— Зачем мне знать, что любит мистер Клайд. Если человек хочет купить рыбу, — он узнает цену, и всё. А если он говорит еще что-нибудь и это не относится к делу, зачем мне иметь дело с таким покупателем.
Американец вдруг присвистнул и окликнул матросов, идущих по причалу:
— Сюда, парни! Старый осел не желает продавать рыбу американцам.
Внук Наранхо зашептал деду в ухо:
— Он дает хорошую цену. Зачем споришь? Старик молчал. Матросы подошли поближе.
— Так как же? — усмехнулся повар. — По рукам? Или с американцами ты не торгуешь?
— Рыбу может купить всякий, — безразлично сказал старый кариб. — Владелец назначает цену, покупатель платит или не платит.
— Твоя цена? — спросил американец.
— Пятьдесят долларов.
В толпе ахнули. Старик по крайней мере вчетверо завысил цену рыбы. Такой цены за самую большую рыбу на этом берегу еще никто не назначал.
Американец позеленел от злости.
— Ты что же, играешь со мной? Ну-ка, парни — бросил он матросам, — пощекочите старика за пятки; выпивка за мною...
— Слушай, — сказал один из матросов. — ты нас за кого принял?
Он надвинулся на повара и натянул соломенную шляпу ему на нос:
— Мы не полиция, кастрюлька!
Матросы ушли, американец озлобился еще больше.
— Не снизишь цену, негр? — спросил он.
— Пятьдесят долларов, — твердо сказал старик.
— Ладно, — повар отпустил хвост серебристой рыбы, и он со стуком ударился о берег. — Вот тебе задаток, негр.
Он подобрал с камней длинную, как плетка, селедку, размахнулся и ударил ею старого Наранхо по лицу. Ромбики мокрой чешуи пристали к морщинам старика, брызги потекли по его лицу. Он стоял прямо, не сгибаясь и не отводя взгляда от обидчика.