Тайны столичных предместий
Шрифт:
— Да, верно. — согласился Вильк. — Но это нам, боюсь, ничего не дает — туаты, как бы то ни было, к морю отношения не имеют, в отличие от фоморов. Ну а в предках сэра Филтиарна удалось вам сыскать не-людей?
— Чего нет — того нет. Зато узнал другую презанятную информацию. Думаю, что она будет и вам небезинтересна.
— Право, заинтриговали. Теряюсь в догадках, о чем идет речь.
— Скорее не о чем, а о ком. — я не стал лишать себя удовольствия капельку помучить его неведением, и выдержал небольшую паузу. — О кузене Арчере.
— Бог мой, да с призраком-то что
— Ну, — усмехнулся я, — он призраком был не всегда. Когда-то он звался сир Арчер О'Раа, виконт Кедах… И был старшим сыном эрла Кедаха.
— Позвольте… — опешил Вильк. — Но ведь тогда он должен был наследовать земли и титул!
— Верно. — согласился я. — Но в юности, подобно сэру Куула, только позднее, он отправился освобождать Гроб Господень в войске британского короля Ричарда, прозванного «Львиное сердце». Что там с ним происходило я не знаю, но долгое время он считался мертвым, и когда его отец пал в схватке с датчанами, грабившими наше побережье, король привел к владению над леном его младшего брата — предка сэра Филтиарна.
— И тут покойник ожил! — догадался инспектор.
— Не сразу. У его брата было несколько лет, дабы упрочить свое положение в графстве.
— И Арчер потребовал вернуть принадлежащее ему по праву, а когда не получил желаемого — попытался вернуть силой. За что и поплатился головой. — резюмировал мистер Вильк.
— Совершенно верно. — кивнул я. — Однако у этой истории есть еще один нюанс. Арчер вернулся из Палестины с женой и сыном, которые, после его смерти, обратились за защитой к королю. Того, правда, владетель Каэр Нуаллан вполне устраивал как верный вассал, да и знакомы они были с новым, молодым графом-мстителем, как я понял, но и несправедливость им допущенную в отношении Арчера не исправить не мог — вассалы бы не поняли. Он отрезал вдове и сыну Арчера от своих владений баронию. А уже в наши дни кузина, довольно близкая, сэра Филтиарна вышла замуж за их потомка. За барона Килпатрика, инспектор. И родила ему сына и наследника — нынешнего барона, сэра Луга.
— И сын леди Элизабет?..
— Имеет неоспоримые права. — закончил я. — Особенно если прямая линия О'Раа прервется.
Глава XIII
В которой инспектор Вильк выстраивает версию, сам ее тут же и опровергает, но немедленно выдвигает новую.
Завтрак в Каэр Нуаллан проходил в довольно напряженной атмосфере. За окном продолжала грохотать буря, которая словно и не собиралась никогда стихать, толстые ставни на окнах вздрагивали от напора стихии, ветер выл в каминных трубах почище кузена Арчера, а за столом в обеденном зале обстановка была, что называется, предгрозовой.
Все, разумеется, уже знали о несчастье, случившимся с мистером Стампеде. Официально было заявлено о несчастном случае, мол, бедняга решил перед сном поставить свечку и помолиться в часовне, да неудачно упал, однако такому заявлению инспектора никто, разумеется, не поверил.
— Мистер Вильк! — не выдержал, наконец, Руперт Гринт. — Что, черт возьми, происходит? Долго Вы намерены ловить злоумышленника? Или подождете, пока нас всех тут попереубивают?
— Не совсем понимаю о чем вы. — невозмутимо ответил тот, не отвлекаясь от еды.
— Прекрасно понимаете! Сначала мисс Макмилан, — мисс Орли невольно всхлипнула, когда магнат упомянул ее несчастную подругу, — затем эсквайр Вайт, теперь вот Стампеде… Кто следующий?
— Мистер Стампеде вполне себе жив и, по заверению доктора Смита, будет оставаться в этом качестве и далее. — тем же спокойным и основательным тоном ответил инспектор. — Мистер Вайт скончался от удара, и в этом тоже нет никаких сомнений… Если Вы не желаете подвергнуть сомнению квалификацию нашего дорогого доктора, разумеется.
Выражение лица Гринта явственно давало понять, что в фартинг он мнение доктора по этому поводу не ставит, однако промолчать у промышленника благоразумия хватило.
— Что же касается трагической гибели мисс Дарлы, то я по-прежнему не готов однозначно сказать, что стало причиной ее смерти. Однако, не далее как вчера именно вы с мистером Фелтоном настаивали на том, что это несчастный случай, не так ли?
— А бедняга Стампеде точно поправится? — спросила мисс Килпатрик. — Третья смерть подряд — это было бы так ужасно!
— Непременно поправится. — заверил ее Смит (единственный из присутствующих, кто выглядел вполне удовлетворенным жизнью). — По сути с ним не произошло ничего страшного — всего лишь сотрясение мозга и глубокая рана, через которую он потерял много крови. Пока он без чувств, но я уже поставил ему кружку Эсмарха с куриным бульоном.
— Чью кружку вы ему поставили? Он что же, уже и сам может пить? — удивился мистер О'Раа. — У меня-то сложилось впечатление, что он весьма плох.
— Эсмарха, сэр Филтиарн. — ответил доктор. — Это такое врачебное приспособление, сравнительно недавно изобретенное одним прусским хирургом. Подробности, уж не обессудьте, не за столом.
— Значит, Вы полагаете, мистер Вильк, что имеет место ряд трагических совпадений? — вступил в беседу мистер Фелтон.
— По крайней мере, не вижу никаких прямых указаний на что-то иное. — ответил инспектор. — Та статуэтка, что упала на бедолагу Стампеде, я ведь осмотрел, как она и ей подобные крепятся. При строительстве склепа они были насажены на деревянные штыри, но к нашим дням древесина истлела, и как статуэтки раньше не начали падать — ума не приложу.
— Ну надо же! — воскликнул граф. — Мармадьюк, непременно внесите в планы по ремонту замену кольев для святых и угодников!
— Непременно, сэр. — невозмутимо ответил дворецкий.
— А мне кажется, что мистер Стампеде не разделял уверенности инспектора, и намеревался сбежать. — мрачно произнес судья Дубльмен. — Кому вообще могла придти мысль пойти молиться посреди ночи?
— Сын мой, — подал голос отец Игнаций, — наш мексиканский друг весьма набожен и искренне верит в Господа.
— К тому же, тогда бы он прихватил с собой деньги и хоть что-то из вещей. — добавил Вильк. — А он ничего подобного не сделал.