Темный день. (Дилогия)
Шрифт:
Русоволосый человек выпрямился и сложил руки на груди.
— Мы не служим драконам, — надменно произнес он. — Ни вампиры, ни оборотни, ни наше племя никогда не служили драконам!
Дарин опять незаметно осмотрелся по сторонам: что-то подсказывало ему, что беседа с вурдалаками в любой момент может принять крутой оборот и, скорее всего, придется улепетывать со всех ног.
— Принципы — дело хорошее, — понимающе отозвался он. Тохта, вместо того, чтобы помалкивать, снова тявкнул неприязненным тоном:
— Драконы
Заметив выразительный взгляд Дарина, кобольд неохотно умолк.
— Испытываешь наше терпение, крысоед? — ласково осведомился молчавший до этого момента парень в кожаной куртке и подошел ближе. Дарин не на шутку заволновался.
— Тохта, ты бы заткнулся, — вполголоса пробормотал он. Затыкаться кобольд и не подумал, более того, потер лапой морду, явно намереваясь продолжить разговор, но Дарин незаметно наступил ему на хвост и сделал вид, что не слышит возмущенного шипения.
— А как вы тут оказались?
— Это не так уж трудно, — вурдалак посторонился, пропуская женщину с детской коляской. — Нам приказали — и мы поспешили исполнить приказание. Кстати, — он ухмыльнулся. — Нам ведь действительно пришлось спешить, а?
Девушка провела языком по губам и посмотрела на Дарина.
— Мы так торопились, что даже не успели перекусить, — сообщила она, придвигаясь ближе.
Дарин отступил.
— Здесь за углом неплохое кафе, — сказал он. — Можете поесть, только не налегайте на бутерброды с колбасой: я до сих пор не понял, из чего ее делают.
Девушка рассмеялась.
— Наша еда гораздо ближе!
Она бросила взгляд на парня, стоявшего поодаль — невысокого сероглазого крепыша в темных джинсах и кожаной куртке. Тот сунул в карман солнечные очки и кивнул. Русоволосый снова усмехнулся, глядя на Дарина. Это странное веселье сильно действовало на нервы.
— Не бойся, — успокаивающим тоном сказал вурдалак. — Мы тебя не съедим.
В глазах девушки мелькнуло недовольство.
— Говори за себя!
— Успокойся! — коротко приказал русоволосый.
Дарин обменялся с Тохтой быстрым взглядом: пора было заканчивать беседу.
— Что вам нужно?
Русоволосый засунул руки в карманы и покачался с носков на пятки, обводя взглядом тихий переулок, дома, разглядывая редких прохожих, коляски с детьми возле детской площадки во дворе.
— А ты не знаешь?
— Откуда ж мне знать?
Девушка нетерпеливо шагнула в сторону Дарина.
— Понял, понял! — тут же заторопился он. — Амулет! Само собой, что ж еще вам может понадобиться! Но… э… вы что, думаете, я такую вещь с собой таскаю?! Сейчас у меня его нет!
Он сделал шаг назад, потом еще один.
— Поэтому, давайте завтра… или послезавтра…
Молчаливый крепыш с нечеловеческой стремительностью вдруг рванулся к Дарину, ухватил его за отвороты куртки и притянул к себе.
— Лжец! — прорычал он. — Он у тебя! И мы заберем его — после того, как расправимся с тобой и кобольдом!
А когда получим то, что нужно, задержимся ненадолго в вашем мире — тут просто раздолье для охотников, для таких, как мы!
— Вурдалаки не охотники, а падальщики, — злобно протявкал Тохта, любивший вносить ясность даже тогда, когда этого лучше было не делать. — Трупоеды!
Человек зарычал, услышав его слова. Пальцы, вцепившиеся в куртку Дарина, внезапно сделались тоньше и длиннее, ногти превратились в уродливые, зазубренные когти. Лицо преобразилось: глаза провалились чуть глубже, челюсть удлинилась, изо рта высунулись тонкие клыки. Дарин так опешил от неожиданного преображения, что даже не пытался вырваться.
— Этот мир такой беззащитный, такой доверчивый, такой… вкусный! Сотни, тысячи людей, беззащитных, как овцы! — говорил он, забавляясь и наслаждаясь страхом Дарина: опомнившись, тот пытался вырваться, но вурдалак был гораздо сильнее. Он вернул себе человеческую внешность и продолжил: — Как удачно, что мы сюда заглянули, правда?
Дарин стиснул зубы. На смену страху внезапно пришла злость. Он коротко размахнулся — точь-в-точь как пару лет назад, во времена студенческих драк — и двинул человека по физиономии. Удар получился убедительным: нос хрустнул и съехал набок. Хлынула кровь.
Тохта оскалил зубы, подскочил и полоснул клыками по руке вурдалака.
— Бежим! — крикнул кобольд Дарину и первым бросился наутек. Два раза повторять ему не пришлось.
Дарин бросился вверх по улице, со всей скоростью, на какую был способен. Как выяснилось, способен он был на многое: кобольд несся быстрее ветра, но Дарин ухитрился почти догнать приятеля.
Они перебежали через пустую дорогу, свернули в первый попавшийся двор, пронеслись по детской песочнице — Дарин споткнулся о брошенные в песке игрушки и едва не растянулся. Тохта несся во весь дух, перелетая через препятствия, ловко огибая углы. Завернув за угол, они попали на парковку возле какого-то кафе и помчались дальше, лавируя между машин. За парковкой начинался задний двор кафе, заставленный мусорными баками, коробками и ящиками.
— Давай обратно! — запыхавшись, скомандовал Дарин. — Двор не проходной!
Тохта на всей скорости затормозил, развернулся и поскакал назад. Дарину до ловкости кобольда было далеко: возле мусорных контейнеров споткнулся о пустую коробку и упал, с треском врезавшись в груду фанерных ящиков.
Секунду-другую он лежал на спине, оглушенный, ничего не соображая.
— Вставай! — сердито тявкнул в ухо кобольд. От его пронзительного тявканья в голове зазвенело. — Быстрей, неуклюжий детеныш тролля!
Дарин с трудом поднялся, потирая бок.
— Черт, — выговорил он. — Здорово я навернулся! А где вурдалаки? Неужели мы так и будем бегать от них по городу?