Тени Солнца (Наемник) (Другой перевод)
Шрифт:
Хейг направился к детям.
— Ты тоже, Раффи. Будете свидетелями в суде.
Майк Хейг и Раффи подошли к тому месту, где лежали тела, и остановились, глядя на них. Хендри неуклюже повозил ногами по пыли и продолжил перезаряжать винтовку.
— Да черт побери! — взорвался он. — Что вы раскудахтались! Из-за двух-то балуба.
Майк Хейг медленно повернул голову. Лицо у него пожелтело, только на носу и щеках под кожей слегка пульсировали крошечные вены. Губы побелели. Каждый его вдох
— Хейг! — резко окликнул его Брюс.
— На этот раз ты… ты… негодяй… И это последний… — выдохнул Хейг.
— Осторожнее, пижон! — предупредил его Хендри.
Он отступил, неловко пытаясь засунуть заряженный магазин в винтовку.
Майк Хейг поднес штык к животу Хендри.
— Хейг! — закричал Брюс.
В этот момент Майк атаковал — с удивительным для его возраста проворством, наклонившись и бормоча бессвязные ругательства, которые переросли в оглушающий рев.
— Ну, давай! — ответил Хендри и сделал шаг вперед.
Они сошлись, и Хендри отразил штык прикладом. Острие прошло ему под мышку. Противники столкнулись и под весом Хейга подались назад. Хендри бросил винтовку и обхватил руками шею Хейга, отклоняя его голову назад на нужный ему уровень.
— Майк! Он будет бить головой!
Брюс узнал приготовления к приему, но было уже поздно. Голова Хендри метнулась вперед, и стальная каска пришлась как раз на переносицу Хейга. Майк вскрикнул, отпустил приклад, и винтовка упала на дорогу. Он поднял руки и закрыл ими лицо. Между пальцами текла кровь.
Хендри снова замахнулся головой, как кувалдой, обрушивая сталь на лицо и пальцы Хейга. Майк охнул.
— Коленом его, Майк! — заорал Брюс, пытаясь уловить момент и вмешаться, но противники кружили колесом, и он ничего не мог поделать.
Готовясь к следующему удару, Хендри запрокинул голову и широко расставил ноги. И тут ему в пах со всей силы впилось колено Майка. Рот Хендри раскрылся в беззвучном крике. Уолли согнулся пополам, обеими руками держась за низ живота, и медленно осел на пыльную землю.
Ослепленный болью Хейг, у которого по лицу текла кровь, схватился за брезентовую кобуру.
— Я тебя пристрелю, свинья!
В руке у него голубым отблеском сверкнул пистолет — уродливый, короткоствольный.
Брюс подскочил к Хейгу и, нащупав большим пальцем нервное сплетение на локте, надавил. Пистолет выпал из оцепеневшей руки Майка и повис на ремне, болтаясь у колена.
— Раффи, останови его! — крикнул Брюс, потому что Хендри, пересиливая боль, скреб пальцами по лежащей в пыли винтовке.
— Есть, босс!
Раффи быстро наклонился над скорчившимся телом и, ловким движением отстегнув ремень кобуры, выдернул пистолет. Порвавшийся ремень щелкнул, как бич.
Все замерли: Брюс держал Хейга сзади, Хендри скрючился у ног Раффи. Раздавалось только хриплое прерывистое дыхание.
Брюс понял, что напряжение Майка пошло на убыль и сумасшествие покинуло его. Керри отстегнул его пистолет и бросил на землю.
— Отпусти, Брюс. Все нормально.
— Уверен?
— Да, все в порядке.
— Если опять начнешь, я тебя пристрелю. Понял?
— Да. Я на секунду потерял рассудок.
Брюс выпустил Майка.
Все собрались вокруг стоявшего на коленях Хендри.
— Если ты или Хейг начнете опять, ответите мне головой, — сказал Брюс Керри. — Ты меня слышишь?
Хендри взглянул на него сощуренными от боли глазами и не ответил.
— Ты меня слышишь? — повторил Брюс.
Хендри кивнул.
— Хорошо. С этого момента, Хендри, ты под открытым арестом. Лишних людей у меня нет, конвоировать тебя некому, так что если хочешь — беги. Местное население с удовольствием тебя примет. Они даже устроят банкет в твою честь.
Хендри оскалился, обнажив зубы с грязно-зеленым налетом.
— Помни мою клятву, Хендри, как только мы вернемся…
— Уолли, Уолли, ты ранен? — Андрэ, бежавший от самой станции, упал на колени рядом с Хендри.
— Отвали, отстань от меня, — рявкнул на него Хендри.
Андрэ отпрянул.
— Де Сурье, кто дал тебе право оставить пост? Возвращайся на поезд.
Андрэ неуверенно поднял голову, а затем снова взглянул на Хендри.
— Де Сурье, ты меня слышал? Ступай. Ты тоже, Хейг.
Хейг с Андрэ скрылись за зданием станции, а Брюс снова взглянул на детей. На щеке мальчика были следы крови и шоколада, глаза широко распахнуты в немом удивлении. По трупам уже ползали мухи.
— Раффи, принеси лопаты. Похорони их вон там. — Он указал на аллею кассий. — И поторопись.
Он говорил быстро, боясь, что голос выдаст его чувства.
— Хорошо, босс. Я все устрою.
— Пошли, Хендри, — рявкнул Брюс.
Уолли Хендри, тяжело поднявшись, покорно поплелся за ним.
7
От станции Мсапа состав медленно шел через леса на север. Проплывающие мимо деревья были словно сделаны по образцу — одно к одному, высокие, стройные, изящные. Будучи повторенной миллион раз, красота терялась, превращаясь в скучную, однообразную картину. Над лесом простиралось небо, а разбросанные по нему облака кое-где собирались вместе, готовясь к новой атаке. Лес задерживал жару и влагу, и путешественники покрылись потом, несмотря на ветерок от движения поезда.