Чтение онлайн

на главную

Жанры

Тени Солнца (Наемник) (Другой перевод)
Шрифт:

— Господи, хоть бы они были готовы, — пробормотал он. С облегчением он увидел, что на улице никого нет, а гостиница пуста. Продолжая гудеть, он направил машину к станции, резко повернул, вздымая тучи пыли, промчался мимо здания станции и выскочил на перрон.

Большинство людей Бусье стояли рядом с поездом. Сам Бусье, окруженный женщинами, ждал у последней платформы.

— Сажайте женщин в поезд! — крикнул Брюс в открытое окно. — Они едут за нами, отправляемся немедленно!

Без единого вопроса и возражения Бусье стал помогать женщинам взбираться по стальной лестнице на платформу. Брюс ехал вдоль поезда.

— Все

в поезд! Скорей, черт побери! Они едут!

Он затормозил рядом с кабиной локомотива и, задрав голову, крикнул сверкающему лысиной машинисту:

— Трогайся! Не теряй времени! Выжми из малютки все, что можно! Через пять минут здесь будет банда шуфта.

Лысина скрылась в кабине даже без дежурного «Oui, monsieur».

— Пойдемте, Шермэйн. — Брюс схватил ее за руку и вытащил из машины.

Они побежали к одному из купейных вагонов. Керри толкнул девушку вверх по стальной лестнице. В этот момент поезд тронулся, и так резко, что Шермэйн не сумела удержаться за перила и упала на Брюса, сбив его с ног. Они бесформенной кучей повалились на пыльный бетон. Поезд, набирая скорость, отходил от перрона. Брюс вспомнил свой детский кошмарный сон: он бежит за поездом и не может его догнать. Керри подавил панику, и они вдвоем, тяжело дыша и цепляясь друг за друга, поднялись на ноги. Вагоны с ускоряющимся стуком проносились мимо них.

— Бегите! — крикнул Брюс. — Бегите!

Преодолевая панику, от которой подгибались ноги, он сумел ухватиться за перила второго вагона, другой рукой прижав к себе Шермэйн. Сержант-майор Раффараро наклонился, сгреб девушку за воротник и поднял, как потерявшегося котенка. Затем наклонился за Брюсом.

— Босс, если будете так развлекаться, мы вас когда-нибудь недосчитаемся.

— Простите, Брюс, — выдохнула Шермэйн, прислоняясь к нему.

— Ничего, все целы, — улыбнулся он. — Идите в купе и оставайтесь там, пока я не скажу. Понятно?

— Да, Брюс.

— Вперед. — Керри повернулся к Раффи: — Немедленно на крышу! Нас ждет фейерверк. У этих шуфта противотанковое орудие, а мы, как только поднимемся на холм, окажемся в прямой видимости.

Поезд уже выехал из Порт-Реприва и взбирался на склон холма. Солнце поднялось над горизонтом, туман рассеялся, и теперь показался целиком весь поселок.

Колонны генерала Мозеса, преодолев дамбу, въехали на центральную улицу. Шедший впереди грузовик резко повернул и остановился. Из брезентового кузова высыпали бойцы и, кинувшись к пушке, стали ее разворачивать и наводить.

— Надеюсь, эти арабы мало с ней практиковались, — проворчал Раффи.

— Скоро выяснится, — мрачно заверил его Брюс.

На последней платформе Бусье приготовился защищать ехавших с ним женщин и детей, будто старый пастуший пес — отару овец. Пригнувшись у стального борта, Андрэ де Сурье и еще человек пять-шесть наводили пулеметы. На второй платформе солдаты тоже готовились к стрельбе.

— Чего вы ждете? — взревел Раффи. — По пушке — огонь!

Ударил нестройный залп, к нему присоединились пулеметы. С каждым выстрелом каска Андрэ сползала ему на глаза, приходилось то и дело откидывать ее назад. Лежа на крыше одного из вагонов, Уолли Хендри стрелял короткими очередями.

Шуфта разбежались, оставив одного лежать около пушки, за щитком которой прятались еще несколько человек — виднелись верхушки их касок.

Внезапно пушка исторгла облако белого дыма, и снаряд промчался над поездом с шумом фазаньих крыльев.

— Перелет! — сказал Раффи.

Следующий снаряд врезался в деревья внизу.

— Недолет! — прокомментировал Раффи.

— А третий прямо в глаз, — сказал Брюс.

Снаряд попал в хвост состава. Шуфта использовали бронебойные снаряды, которые не взрывались — желтого порохового дыма не было. От удара поезд покачнулся и затрясся.

Брюс второпях попытался оценить ущерб. Люди на последней платформе остались целы, и он хотел было вздохнуть с облегчением, но вместо этого вскрикнул от ужаса, осознав, что произошло.

— Сцепку разбили, — сказал он. — Последняя платформа отрезана.

Разрыв начал стремительно увеличиваться: оторванная, как хвост ящерицы, платформа поползла вниз по склону.

— Прыгайте! — заорал Брюс, приставив ладони ко рту. — Прыгайте, пока не разогнались!

Они его либо не слышали, либо просто оцепенели от испуга. Никто не двинулся с места. Платформа, набирая скорость, откатывалась обратно к поселку, прямо в руки армии генерала Мозеса.

— Что делать, босс?

— Ничего… — ответил Брюс.

Стрельба прекратилась. Все, включая Уолли Хендри, не отрываясь смотрели на съезжающую вниз платформу. Старик Бусье помог жене подняться на ноги, прижал ее к себе, и оба они посмотрели на Брюса, который стоял на крыше удаляющегося поезда. Бусье поднял правую руку в прощальном жесте, потом уронил ее и остался неподвижен. Позади него Андрэ де Сурье отошел от пулемета и снял каску. Он тоже смотрел на Брюса, но не махал.

Пушка еще выстрелила несколько раз, громко ухая и выпуская клубы дыма, но Брюс ее не слышал. Солдаты генерала Мозеса бежали к станции. Платформа, теряя скорость, подкатилась к перрону и резко встала, ударившись о буфер в тупике. Шуфта накинулись на нее, как муравьи на жука. Донеслись хлопки ружейных выстрелов, на штыках сверкнуло низкое солнце. Керри отвернулся.

Поезд почти достиг вершины холма. Скорость нарастала, но облегчения Брюс не ощущал. В углах глаз покалывало, а в горле стоял комок.

— Несчастные ублюдки, — тихо ворчал рядом Раффи. — Несчастные ублюдки.

Внезапно поезд сотряс еще один удар — снова выстрелила пушка, теперь уже по локомотиву. Из пробоины со свистом вылетела струя пара, состав замедлял бег. Поезд уже перевалил за гребень холма, поселок скрылся из виду, и состав, катясь по склону вниз, вновь стал набирать скорость, однако пар по-прежнему бил струей из котла, и Брюс понял, что они получили смертельную рану. Он включил рацию.

— Машинист, слышишь меня? Насколько все серьезно?

— Я не вижу, капитан. Слишком много пара. Давление на датчике падает.

— Сделай все, чтобы пройти переезд со шлагбаумом до того, как мы совсем остановимся. Это приказ. Если застрянем на переезде, шуфта доберутся до нас на грузовиках.

— Я попытаюсь, капитан.

Состав промчался по склону, но, достигнув равнины, стал снова терять скорость. Сквозь тающие облака пара Брюс разглядел впереди светло-коричневую ленту дороги. Состав все еще делал не меньше тридцати миль в час, и шоссе осталось далеко позади. Наконец поезд замер. Брюс прикинул, что состав остановился в трех-четырех милях от переезда и их надежно укрывает стена леса и три поворота дороги.

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Авиатор: назад в СССР 11

Дорин Михаил
11. Покоряя небо
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 11

LIVE-RPG. Эволюция-1

Кронос Александр
1. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
социально-философская фантастика
героическая фантастика
киберпанк
7.06
рейтинг книги
LIVE-RPG. Эволюция-1

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Последний попаданец 9

Зубов Константин
9. Последний попаданец
Фантастика:
юмористическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец 9

70 Рублей

Кожевников Павел
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
70 Рублей

Измена. Право на счастье

Вирго Софи
1. Чем закончится измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на счастье

Наизнанку

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Наизнанку

Третий. Том 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 3

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Ардова Алиса
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.49
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Пятое правило дворянина

Герда Александр
5. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пятое правило дворянина

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ардова Алиса
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Виконт. Книга 2. Обретение силы

Юллем Евгений
2. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.10
рейтинг книги
Виконт. Книга 2. Обретение силы

Везунчик. Дилогия

Бубела Олег Николаевич
Везунчик
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.63
рейтинг книги
Везунчик. Дилогия