Тетка Чарлея
Шрифт:
Ф р э н с и с. Это из кокетства, чтобы подразнить меня. Она сама сейчас в этом призналась, покраснела и опустила глазки.
Д ж э к (в сторону). Вот так история! (Громко). Слушай, отец! Она тебе не пара; как бы тебе это объяснить…
Ф р э н с и с. Не трать понапрасну слов. Я твердо решился, потому что дело идет о твоем благе.
Д ж э к. Ну, а если она тебе откажет?
Ф р э н с и с. Я этого не боюсь, она дала мне ясно понять, что я ей очень нравлюсь,
Д ж э к (в сторону). И тот туда же! Вот положение!
Ф р э н с и с. Так пожелай же мне счастья, мой милый…
Д ж э к. Прошу тебя, подумай…
Ф р э н с и с. Я старый солдат и терпеть не могу медлить. Раз, два и готово. Я видел у тебя в комнате шампанское. Пойду выпью для храбрости. (Уходит к нему в комнату).
Д ж э к (ходя взад и вперед). У меня просто голова идет кругом. Чем только это кончится.
Джэк, Чарлэй, потом Фрэнсис, позже Спетлайг.
Ч а р л э й. Джэк, осади этого нахала Бабса. Он Бог знает, что позволяет. Увел с собой под руку Энни и теперь разгуливает с ней по самым темным аллеям.
Д ж э к. Ну это еще не беда! А вот послушай, что тут творится! (В комнате Джэка слышно хлопанье пробок). Слышишь?
Ч а р л э й. Что такое?
Д ж э к. Мой родитель пьет для храбрости шампанское.
Ч а р л э й. Зачем?
Д ж э к (идет направо). Он собирается сделать предложение Бабсу.
Ч а р л э й (налево). Я так и знал, что выйдет скандал! А все ты! (Подходит к нему).
Д ж э к. Нет не я, а твоя старая противная тетка. Я готов задушить ее. (Ходит взад и вперед).
Ч а р л э й. Что же нам теперь делать?
Д ж э к. Что? Конечно найти Бабса и как-нибудь уладить всю эту историю. Идем только врозь, чтоб не разойтись с ним.
Ч а р л э й. Хорошо… А не лучше ли бы было сознаться во всем?
Д ж э к. Ни за что на свете! Не теряться, вот главное. Идем! (Толкает Чарлэя и расходятся: Джэк в калитку налево, Чарлэй в калитку направо).
Ф р э н с и с (из комнаты). Ну вот и готово. (Смотрит на часы). Однако, что же это она не идет. Я не сказал Джэку, что она мне назначила здесь свиданье. Уж ей пора. (Спетлайг входит). А, наконец-то! (Оборачиваясь). Дорогая донна Люция… (Видит Спетлайга). Вы ищете кого-нибудь?
С п е т л а й г (осматриваясь). Нет, не ищу!
Ф р э н с и с (в сторону).
С п е т л а й г. Нет! (В сторону). Это именно здесь. (Фрэнсису). Какая прекрасная погода. Вы еще должно быть не осмотрела сада? Рекомендую, тут есть очень редкие экземпляры.
Ф р э н с и с (садится и закуривает папироску). Это еще от мня не уйдет! (В сторону). Что ему надо? (Громко). Не угодно ли папироску!
С п е т л а й г. Благодарю вас, я не курю! (В сторону). Чего он здесь торчит! (Смотрит на часы). Она должна прийти через десять минут.
Ф р э н с и с (в сторону). Мне нужно отделаться от него во что бы то ни стало.
С п е т л а й г (тоже). Как мне его отсюда выжить.
Ф р э н с и с (подходит к нему). Может быть я вас беспокою дымом?
С п е т л а й г. Нет, не беспокойтесь, ничего.
Ф р э н с и с. В саду воздух гораздо чище.
С п е т л а й г. Так вы бы пошли им подышали!
Ф р э н с и с. Я вот только выкурю папироску. Дамы, особенно донна Люция не выносят дыму. Я сейчас их только что оставил.
С п е т л а й г (горячо). Где?
Ф р э н с и с. За розовой беседкой.
С п е т л а й г. Прощайте! (Спешит налево).
Ф р э н с и с (смеясь). Куда же вы?
С п е т л а й г. Подышать свежим воздухом. (Быстро уходит).
Ф р э н с и с (идет налево). Слава Богу, убрался! А ее все нет! Не выпить ли мне еще? (Хочет идти в комнату).
Фрэнсис, Джэк, потом Чарлэй; позже Энни и Баберлей.
Д ж э к (слева). Этот проклятый Бабс как сквозь землю провалился. (Замечает Френсиса). Не видал ли ты донны Люции?
Ф р э н с и с. К сожалению, нет!
Д ж э к (в сторону). Ну, отлегло от сердца!
Ф р э н с и с (по середине). Она, кажется, меня надувает…
Д ж э к. Каким образом?
Ф р э н с и с. Видишь ли, она мне назначила свиданье здесь, а сама… (Идет направо).
Д ж э к (по середине). Я ее сейчас видел у розовой беседки.