Тетка Чарлея
Шрифт:
Ч а р л э й. Ну что?
Б а б с. Он хотел… (смотря на Чарлэя.) нет ты еще очень молод знать такие вещи! (Шепчет Джэку на ухо).
Д ж э к. Велика важность, если бы и поцеловал!
Б а б с. Да, хорошо вам говорить, а каково это мне, порядочной женщине?
Ч а р л э й (волнуясь). Довольно! Пора прекратить эту комедию! (Садится
Б а б с. Я вполне с тобой согласен. У меня даже в горле пересохло! Смерть хочется вина! (Начинает постепенно расстегиваться).
Ч а р л э й. Жаль, что мы не позвали Фредди Пиль.
Д ж э к. Уж конечно он бы не наделал таких глупостей!
Б а б с (снимает кофту).
Ч а р л э й. Этот Бабс совершеннейший осел!
Д ж э к. Эгоист каких мало. Я просто способен убить его!
Б а б с (снимает юбку).
Ч а р л э й (видит это). Глади, Джэк, что он делает! На что это похоже!
Б а б с (хочет убежать).
Д ж э к, Ч а р л э й (подхватывают платье и ловят его у левой арки).
С п е т л а й г (входит справа).
Ч а р л э й, Д ж э к (прячут Бабса).
С п е т л а й г. Ах, мистер Чеснэй, не видали ли вы нашу уважаемую донну Люцию?
Д ж э к (показывает налево). Она в саду.
С п е т л а й г. Благодарю вас! (Уходит налево).
Д ж э к и Ч а р л э й (вытаскивают Бабса).
Д ж э к (накидывает ему через голову юбку). Неужели ты хочешь нас погубить?
Б а б с. Оставьте вы меня в покое. Я не хочу больше ломать комедию. Сами же вы говорите, что пора кончить!
Ч а р л э й (надевает на него парик и наколку). Надо отступить с честью, а то ты нас погубишь. Ты сперва должен привести Спетлайга в самое радужное расположение духа. Это для нас необходимо.
Ч а р л э й. Мы за это, если понадобиться, отдадим нашу жизнь тебе и твоей возлюбленной.
Д ж э к. А ты, неблагодарный, хочешь бросить нас в самую критическую минуту?
Б а б с. Ну ладно, будь по вашему! Посмотрите все ли у меня в порядке?
Д ж э к. Тс… дамы!
Баберлей,
К и т т и. Ах, вот и вы, донная Люция. (Джэку). Джэк, твой отец гуляет в саду с двумя какими-то чужими дамами. Смотри, чтоб они нам не помешали. (Отошла от Джэка, подошла к Бабсу). Энни и мне нужно с вами серьезно поговорить.
Э н н и. Если бы вы нам уделили несколько минут вашего внимания?
Б а б с. Я исполню все, что вам угодно.
Э н н и (приносит налево стул и приглашает сесть Бабса).
К и т т и. Вы наш добрый ангел! (Тихо Джэку). Уходи!
Э н н и (Чарлэю). Оставь нас одних.
Б а б с. Позвольте вам представиться, господа: я ангел. (Садится).
Д ж э к и Ч а р л э й (уходят налево).
К и т т и и Э н н и (становятся перед Бабсом на колени).
Б а б с. Ну, дети, говорите, в чем дело?
К и т т и. Видите ли, по завещанию моего отца, я лишаюсь почти всего состояния, если я выйду без разрешения моего опекуна, мистера Спетлайга.
Э н н и. Джэк и Китти любят друг друга, но Джэк разорился…
К и т т и. И будет сам себе зарабатывать хлеб…
Э н н и. А Китти хочет как можно скорей выйти за него замуж.
К и т т и (сконфузилась). Будет тебе!
Б а б с. Да, Энни, довольно. Теперь очередь за Китти!..
К и т т и. Чарлэй и Энни тоже хотят пожениться, если вы конечно не будете иметь ничего против.
Б а б с. Разумеется ничего. Женитесь хоть сегодня!
Э н н и, К и т т и. Спасибо, спасибо! (Обнимают и целуют Джэка).
Д ж э к и Ч а р л э й (появляются и кашляют).
Э н н и и К и т т и (встают и отходят, Джэк и Чарлэй толкают исподтишка Бабса).
К и т т и (Джэку). Зачем вы пришли? Только помешали!
Э н н и (Чарлэю). Мы только что разговорились!
Б а б с. Что вам тут нужно, господа? Почему вы не даете нам, трем женщинам, поболтать между собой?
Ч а р л э й (тихо Джэку). Я больше не могу выносить этого.