The madness (Безумие) (дилогия)
Шрифт:
— Забористая штука… Хотя глюки могли быть и повеселее… Как в тот раз, например… Я ж так и не понял, где всё-таки была зарыта абстрактная половина кошки…
Шляпоголовый шумно втянул раскалённый иракским зноем воздух, побагровел и рявкнул куда-то в сторону:
— Бишоп! Что за хрень! У нас на борту опять обкурившийся гук!
Из глубины салона послышался грохот, звук падения, а затем оттуда буквально вывалился ещё один мужик лет пятидесяти — с всклокоченными седыми волосами, с короткой и опять же всклокоченной бородой, с повязкой а-ля Джон Рембо, в форме старого образца и с архаичным «кольтом драгун» в руке.
— Гуки? Где гуки? — мужик диковато огляделся по сторонам.
Азиат— Эээ! — бородач опустил револьвер. — Так это же наш гук!
— Бишоп, дело не в том — наш это гук или чужой, — серьёзно произнёс мужик в очках и шляпе, пошевелив усами. — А дело в том, что он обкуренный!
— А у меня похмелье, и что? Эй, ты опять взял моё кепи?!
— Ты ничего не понимаешь в социализме, Бишоп. У нас всё общее.
— Но не кепи же!
— И даже кепи. Да, я знаю, тебе это трудно принять, но тем не менее…
— Слушай, бросай ты уже эти свои гуковские штучки…
— Я с этими психами никуда не полечу, — нервно хохотнул Кирк.
— Это кто тут психи? — хором произнесла безумная троица, синхронно поворачиваясь к нам.
— Ну да, психи, — неожиданно заявил мужик в шляпе.
— А нормальные вас и не согласились везти вдоль фронта бури, — заметил азиат, затягиваясь трубкой.
— Даже за тройную плату, — добавил бородатый.
8
— Дамы и господа, я Клиф Хокинс по прозвищу «Хок», и сегодня я буду вашим пилотом, — проникновенно заявил шляпоголовый, деловито щёлкая тумблерами на панели и готовясь к полёту. — Согласно федеральному циркуляру «Бетти» является зоной для некурящих и неиспражняющихся, а нарушители будут немедленно выдворены к чёртовой матери. Тем, кто часто летает бортами нашей компании, положена пятипроцентная скидка на фирменные футболки и кружки. И, как всегда, гигиенические пакеты находятся под вашими креслами. Приятного полёта, дамы и господа.
После такого, с позволения сказать, напутствия чего-то хорошего ожидать от полёта было сложно. И не обманув наших мрачных ожиданий, безумная парочка пилотов буквально швырнула тяжеленный «чинук» в воздух, после чего мы взяли курс на юг — в направлении Кувейта.
Мы — это огневая группа первого отделения первого взвода первой роты батальона «Ягуар» частной военной компании «Академия». Первая первого первой. Один один один: на солдатском жаргоне — самые лучшие. Неформальная батальонная разведка. У каждого минимум две четырёхмесячные вахты в Ираке.
Наименьшая тактическая единица — огневая группа плюс я в качестве командира. Итого — пять человек. Для небольшой деликатной операции — самое то. Деликатной? Ну, найти иголку в стоге сена… То есть, отыскать человека или его документы в охваченном хаосом городе. Пустяки, верно?
Кто эти пять человек? Я — ганнери-сержант Морган Александер (хотя когда-то звавшийся Александром Николаевичем Моргуновым), он же Алекс, лидер группы. Капрал Грегори Дойл, он же Дойл, пулемётчик. Капрал Колин Джонсон, он же Си Джей, снайпер. Рядовой Майкл Кирклэнд, он же Кирк, помощник пулемётчика. Рядовой Юрай Блазкович, он же Юрай, стрелок. Маловато будет? Ну так мы особо воевать и не собираемся. Смотаться по-тихому, найти нужный объект и вернуться. Практически спасательная миссия, так что сегодня— Эй вы, там! — рявкнул я в сторону кабины. — Потише! Не дрова везёте!
— Прямо как над Сайгоном! — хором рявкнули пилоты, ударив кулак в кулак.
— Психи… — пробормотал сидящий рядом со мной Дойл, нервно сжимающий в своих лапах пулемёт. Наш чернокожий капрал очень сильно не любил летать, чего никогда не скрывал. — Парни, давайте их пристрелим.
— А вертушку ты поведёшь? — ехидно заметил Си Джей,
— Юрай, ты же вроде у нас пилот?
— Капрал, лёгкий вертолёт и этот летучий хот-дог — две совсем разные вещи.
Неожиданно позади нас загрохотал турельный пулемёт, установленный на открытой рампе, за которым сидел азиат. Сейчас он азартно палил по земле.
Мы все невольно похватали оружие и прильнули к прорезанным в борту иллюминаторам.
— Не дёргайтесь! — успокоил нас бортстрелок, прекращая стрельбу. — Пока ещё рано дёргаться! Вот через полсотни миль начнётся настоящая веселуха!
— Звучит круто! — с наиграно-идиотским восторгом воскликнул Си Джей.
— Заткнись, а? — уныло произнёс Кирк. — Я и так не знаю кому молиться, чтобы живыми долететь…
— Ха! Известно кому — Летающему Макаронному Монстру!
— Садж, почему мы взяли этого придурка с собой? — покосился на меня Дойл.
— Он отличный снайпер, — хмыкнул я.
— А ещё он кретин.
— Сэр! Не стоит недооценивать величие церкви пастафарианства!
Я рассмеялся. Хоть Си Джей и был тем ещё придурком, но он вносил здоровое оживление в коллектив. Что-то вроде придворного шута, которому позволяется сказать, что не позволено никому другому… Летящий на максимально возможной для такого транспортника скорости «чинук» довольно неприятно гудел и дребезжал. И это… напрягало.— Куда так гнать-то? — спросил у бортстрелка Юрай. — Эта птичка же развалится! Себя не бережёте — нас поберегите!
— Не время беречься! Надо успеть в промежуток!
— Какой ещё промежуток?
— Между бурями!
— Нам сказали, что их не будет ещё пару дней, — буркнул Дойл.
— Кто сказал? Метеослужба? Засуньте их слова мёртвому Саддаму в задницу! Никто не может предсказать бури!
— Дерьмо.
— Не беспокойся, наёмник! Совсем скоро будешь в Кувейте!
— Я в восторге, — скривился пулемётчик.