Тигр! Тигр! (Tiger! Tiger! / The Stars My Destination)
Шрифт:
– Да забудь ты про свое хобби!
– закричала Джизбелла.
– Нас разыскивают, понимаешь?! Мы первые, кто удрал из Жофре Мартель. Ищейки не угомонятся, пока нас не схватят. Это вопрос престижа.
– Чего ты бесишься?
– Я не бешусь, объясняю.
– Он будет счастлив в зверинце, - убеждал Бэйкер.
– Там его никто не найдет. Я помещу его рядом с девушкой-циклопом и…
– Зоопарк исключен. Абсолютно.
– Ну хорошо, дорогая… Почему ты так беспокоишься о Фойле? Пуская его схватят. А ты отсидишься.
– Почему
– Это дорого обойдется, милая. Я пытаюсь сэкономить твои деньги.
– Неправда.
– Значит, я просто любопытен.
– Тогда скажем, я благодарна. Он помог мне. Теперь я помогаю ему.
Бэйкер цинично улыбнулся.
– Так давай поможем ему по-настоящему - сделаем совершенно новое лицо.
– Нет.
– Я так и думал. Ты хочешь очистить его лицо, потому что оно тебя интересует.
– Будь ты проклят, Бэйкер, ты согласен или нет?
– Пять тысяч.
– Не чересчур?
– Тысяча, чтобы синтезировать кислоту. Три тысячи за операцию. И тысячу за…
– Твое любопытство?
– Нет, моя милая.
– Он снова улыбнулся.
– Тысяча за наркоз.
– Зачем наркоз?
Бэйкер приоткрыл древний текст.
– Это очень болезненная процедура. Знаешь, как делают татуировку? Берут иглу, макают в краску и вкалывают в кожу. Чтобы вывести краску, мне придется пройтись иглой по всему лицу, пора за порой, вкалывая туда индиготиновую кислоту. Это очень больно. Глаза Джизбеллы вспыхнули.
– Можно это сделать без наркоза?
– Я могу, дорогая, но Фойлу…
– К черту Фойла.
– Плачу четыре тысячи. Никакого наркоза, Бэйкер. Пусть страдает.
– Джиз! Ты не ведаешь, на что его обрекаешь!
– Знаю. Пусть мучается.
– Джизбелла истерически засмеялась.
Бэйкеровская фабрика Уродов занимала пятиэтажное здание, в котором раньше находился завод. Завод выпускал вагончики для метро, пока с метро не покончила джантация. Задние окна фабрики выходили на ракетное поле, и пациенты Бэйкера могли развлекаться, наблюдая за взлетающими и садящимися по антигравитационным лучам кораблями.
В подвальном этаже располагался бэйкеровский зоопарк анатомических аномалий, естественных выродков и чудовищ, купленных, одурманенных или похищенных. Бэйкер был страстно предан этим несчастным созданиям и проводил с ними долгие часы, упиваясь их уродством, как другие упиваются красотой искусства. На средних этажах размещались палаты для прооперированных пациентов, лаборатории, склады и кухни. Наверху - операционные.
В одной из последних - крошечной комнатке, обычно используемой для экспериментов на сетчатке глаз, - Бэйкер трудился над лицом Фойла. Под ослепительно яркими лампами он склонился с маленьким стальным молотком, выискивая каждую пору с краской и вбивая туда иглу. Голову Фойла зажимали тиски, но
– Самообладание, - выдавил Фойл сквозь зубы.
– Ты хотела, чтобы я научился самообладанию, Джиз. Я учусь.
– Он скривился.
– Не двигайся, - приказал Бэйкер.
– Мне смешно.
– Все хорошо, сынок, - произнес Сэм Куатт, отвернувшись. Он искоса взглянул на яростное лицо Джизбеллы.
– Что скажешь, Джиз?
– Он учится.
Бэйкер методично продолжал манипулировать иглой и молоточком.
– Послушай, Сэм, - еле слышно пробормотал Фойл.
– Джиз сказала мне, что у тебя есть свой корабль.
– Да. Из тех, что зовут «Уикенд На Сатурне».
– То есть?
– Уикенд на Сатурне длится девяносто дней. Корабль обеспечивает жизнь четырех человек девяносто дней.
– Как раз для меня, - невнятно прошептал Фойл. Он скорчился от боли, однако тут же взял себя в руки.
– Сэм, я хочу воспользоваться твоим кораблем.
– Зачем?
– Есть дело.
– Законное?
– Нет.
– Тогда это не для меня, сынок. Я завязал.
– Плачу 50 тысяч. Хочешь заработать 50 тысяч? Считай их целыми днями.
Безжалостно впивалась игла. Фойл корчился.
– У меня есть 50 тысяч. В венском банке лежит в десять раз больше.
– Куатт вытащил из кармана колечко с мерцающими радиоактивными ключами.
– Вот ключ от сейфа. Вот ключ от моего дома в Йобурге - двадцать комнат, двадцать акров земли. А вот ключ от корабля. Можешь не искушать меня, сынок. Я джантирую в Йобург и остаток дней своих буду жить тихо и мирно.
– Позволь мне взять корабль. Сиди в Йобурге и греби деньги.
– Когда будут деньги? И откуда?
– Когда вернусь. В астероидах… корабль «Номад».
– Что там ценного?
– Не знаю.
– Лжешь.
– Не знаю, - упрямо пробормотал Фойл.
– Но там должно быть что-то ценное. Спроси Джиз.
– Послушай, - зло произнес Куатт.
– Если хочешь договориться, давай начистоту. Ты осторожничаешь, как проклятый татуированный тигр, готовящийся к прыжку. Мы твои единственные друзья…
С губ Фойла сорвался крик.
– Не шевелись, - бесстрастно сказал Бэйкер.
– Когда у тебя дергается лицо, я не туда попадаю иглой.
Он поднял глаза и пристально посмотрел на Джизбеллу. Ее губы дрожали. Внезапно она открыла сумочку и достала две банкноты по 500 кредиток.
– Мы подождем снаружи.
В приемной она потеряла сознание. Куатт подтащил ее к креслу и разыскал сестру, которая привела ее в чувство нашатырем. Она так зарыдала, что Куатт испугался. Он отпустил сестру и ждал, не решаясь подойти, пока рыдания не стихли.
– Черт побери, что происходит?!
– потребовал он.
– Что значат эти деньги?
– Это кровавые деньги.