Тогда в Севилье
Шрифт:
Донья Лаура (подчеркнуто чопорно). Я не могу запретить вам, сеньор, обольщать Донью Анну, тем более что это, насколько я понимаю, совсем не трудно, но…
Дон Жуан (с протестующим жестом). Сеньора!..
Донья Лаура (неумолимо)… но могу — и это мой материнский долг — требовать и… (с волнением) и умолять вас не кружить голову моим дочерям.
Дон
Донья Лаура. Этим девушкам.
Дон Жуан. Но ведь это же дети? Два очаровательных ребенка. Неужели вы считаете меня способным?.
Донья Лаура (нервно). Они не дети, а взрослые девушки, и вы это отлично знаете. И не только Я, но народная молва считает вас способным вскружить голову любой женщине.
Дон Жуан. Они дети, уверяю вас, дети!
Донья Лаура усиленно обмахивается веером.
Дон Жуан. Если бы они были взрослыми, то не могли бы иметь такую очаровательную мать.
Веер неистово трепещет.
Донья Лаура. Но они обе после беседы с вами прибежали ко мне взволнованными.
Дон Жуан. Как можно серьезно относиться к волнению девочек?
Донья Лаура (с тайной ревностью). Уж не будете ли вы утверждать, что и волнение Доньи Анны — тоже волнение ребенка?
Дон Жуан (улыбаясь). Нет, это другое дело. Боюсь, что я действительно привлек к себе несколько чрезмерное внимание Доньи Анны, но причина ее волнения мне неизвестна.
Донья Лаура. Да она просто ревнует вас.
Дон Жуан. Возможно ли это? К кому?
Донья Лаура. О! С ее характером? К кому угодно! К Розитте, к Лючии. Даже ко мне. (Усиленно обмахивается веером.)
Дон Жуан (пряча улыбку). Вы знаете, последнее, очевидно, вероятнее всего.
Веер замер.
Дон Жуан. Да, да. Теперь я вспоминаю, что она мне намекала на что-то в этом роде.
Веер бессильно упал и повис на шнуре.
Донья Лаура. Боже мой? Но какие у нее могут быть основания для таких мыслей?
Дон Жуан (совершенно равнодушно). По-моему, никаких.
Донья Лаура (обмахиваясь веером). Интересно все-таки, с чего ей вдруг взбрела в голову подобная блажь?
Дон Жуан (безразлично). Понятия не имею.
Донья Лаура (несколько обескураженная). Вы знаете, Донья Анна
Дон Жуан рассеянно смотрит в окно, покачивая головой.
(Прижав руку к груди.) Боже мой, как бьется сердце…
Дон Жуан поднял брови.
(Откидываясь в кресле.) Ох!
Дон Жуан (подойдя). Вам нехорошо? Дать воды?
Донья Лаура. Нет, благодарю вас… Но вся эта история, мои крошки, их увлечение… Донья Анна… Эта сплетня… Все это так взволновало меня, что мое сердце, кажется, выпрыгнет наружу…
Дон Жуан (трезво). Вряд ли это возможно.
Донья Лаура (тревожно). Очень бьется… Я боюсь… Вот, послушайте. (Берет руку Дон Жуана и прижимает к груди.)
Дон Жуан равнодушно смотрит по сторонам.
(Томно.) Ох, да-да, тут… Слышите, как бьется? С чего бы это?.. Ваша рука вызывает у меня такое волнение…
Дон Жуан (спокойно отнимая руку). Прекрасный пульс, сеньора. Хорошего наполнения. Очевидно, у вас завидное здоровье.
Донья Лаура (потрясенная, решается на отчаянный шаг). У меня кружится голова… Ах! (Откидывается в обмороке.)
Дон Жуан (поджав губы). Хм. (Кричит.) Эй, кто там! (В окно.) Сеньориты! Сеньоры!.. (Брызгает на Донью Лауру водой из фонтана.)
Донья Лаура (немедленно придя в себя). Не надо, все прошло… Благодарю вас.
Дон Жуан (продолжая кричать в окно). Вашей матушке дурно!
Донья Лаура (рассерженно). Да прекратите же! (Встает.) Вы же видите, мне уже хорошо.
Дон Жуан. Вот что значит обладать крепким здоровьем.
Дверь распахивается, в комнату вбегают Розитта и Лючиа, за ними Донья Анна, Командор и Дон Оттавио.
Дочери подбегают к матери.
Лючиа. Что с тобой, матушка?
Розитта. Тебе было дурно?
Донья Лаура. Мне было нехорошо, дети мои, но теперь, слава богу, все прошло.
Донья Анна (ревниво). На вас лица нет, голубушка. Не случилось ли чего-нибудь с вами?