Том 19. Посмертные претензии
Шрифт:
Феннер протянул ей коробок, и она зажгла лампу, дав Феннеру возможность увидеть себя. Это была женщина средних лет, небольшого роста, с волевым подбородком и решительными глазами.
— Вы меня, безусловно, спасли, — поблагодарил Феннер. — Если бы я оставался в начале аллеи в момент взрыва, меня приклеило бы к стене, как афишу. — Он улыбнулся и добавил: — Но я должен идти. Не очень хочется давать объяснения копам.
Вой сирены раздавался уже совсем рядом. Послышался звук тормозов.
— Вам лучше спрятаться
Феннер заколебался. Он посмотрел на часы. До встречи в порту оставалось еще сорок минут. Поразмыслив, он согласился:
— Как скажете. Вы очень напоминаете мне одну мою приятельницу, которая тоже часто выручала меня из беды.
Глаза женщины весело засверкали.
— А вы мне напоминаете моего мужа. Он тоже был крепким и решительным человеком, а также замечательным товарищем и верным другом. Посидите на кухне, — предложила женщина. — Копы будут здесь через, пять минут. Я с ними немного знакома, так что что-нибудь придумаю.
— О’кей, — согласился Феннер. Он прошел на кухню, зажег керосиновую лампу и сел в большое удобное кресло. Кухня, обставленная весьма скромно, была очень чистой. Коврик у двери вытерся до основания, но на нем не было пыли. На стене висели три картины религиозного содержания и два панциря морских черепах, прибитых по обе стороны камина.
За дверью послышался невнятный разговор. Феннер подумал о Рейгере и его парнях. Эти ребята действительно были крутыми. В ушах до сих пор шумело от взрыва гранаты. Феннер вынул бумажник, отсчитал пять бумажек по десять долларов и положил их под салфетку. Он чувствовал, что женщина не примет от него их, а судя по обстановке кухни, она вряд ли вела роскошную жизнь.
Через несколько минут хозяйка вернулась и ободряюще улыбнулась ему.
— Они уехали.
Феннер поднялся.
— Спасибо за вашу заботу, а теперь я убегаю.
— Одну минутку, — остановила она его. — Так это были мерзавцы Карлоса?
Феннер удивленно глянул на нее.
— Они вам знакомы?
Взгляд женщины посуровел.
— Немного. Это из-за этих негодяев моего Тима нет в живых.
— Да? И что же случилось с вашим мужем?
Она стояла неподвижно, как статуя из гранита.
— Мой Тим был честным и прямодушным человеком, — начала она, глядя в глаза Феннеру. — Мы не были особенно богатыми, но кое-как сводили концы с концами. У мужа был катер, и он ловил рыбу или возил туристов. В один проклятый день Карлос положил глаз на его катер и захотел, чтобы Тим возил китайцев. Он обещал хорошо платить, но Тим не пошел на это. Он был храбрым человеком и не побоялся отказать. Но Карлос не любит, когда ему не подчиняются. И он расправился с Тимом. Но тяжелее не тому, кто умер, а тому, кто остался. Я этого никогда не забуду. Мы все там будем, но до этого я бы хотела расправиться с Карлосом…
Феннер подошел к ней и пообещал:
— Карлос
Женщина ничего не ответила. Лицо ее исказила гримаса боли. Закрыв рот уголком передника, она резким движением указала на дверь. Выходя, он увидел, как она упала на колени и принялась истово молиться.
В порту Феннер встретил Шифа. Зайдя в бар, они выпили виски, а затем направились к месту стоянки катеров. По дороге Шиф поведал о своих подвигах.
— Я раздобыл два автомата Томпсона и массу патронов, — похвастал он. — Кроме того, Скалфони принес целый мешок гранат собственного изготовления и горит желанием испробовать их в деле.
Феннер заверил Шифа, что у того будут блестящие возможности опробовать свои изделия.
Катер Камерински по виду был достаточно быстроходным судном. Алекс и Скалфони в ожидании их курили на корме. В тот момент, когда Феннер вступил на борт, из машинного отделения показался Камерински. Он улыбнулся Феннеру.
— Все в порядке. Можно отчаливать.
— Тогда вперед, — распорядился Феннер. — Раньше начнем — раньше закончим.
Камерински запустил двигатель, судно задрожало мелкой дрожью, и Шиф оттолкнул его от причала.
— Мы высадимся на берег недалеко от их базы, — объяснил Феннер. — И доберемся до их логова по суше.
— Моя посудина старая, но зато надежная, — сказал Камерински, ловко маневрируя среди стоявших судов и направляя катер в открытое море.
— А у меня целый арсенал гранат, — вновь завел свою песню Скалфони. — Надеюсь, мы увидим их в деле.
Феннер снял шляпу и задумчиво почесал затылок.
— У них они тоже имеются, и в достаточном количестве. Одну из них они бросили в меня час назад.
У Скалфони отвисла нижняя челюсть.
— Она сработала?
— Еще как! В голове до сих пор гудит. Полдома как не бывало. Я надеюсь, твои не хуже.
— Бог мой! — воскликнул Скалфони и в очередной раз отправился проверить свои сокровища.
Примерно через четверть часа впереди показались огни. Феннер вопросительно глянул на Камерински, и тот утвердительно кивнул головой.
— Это Блэк-Сезар.
Феннер прошел на нос катера, где сидели остальные трое, рассматривая береговую линию.
— Итак, распределим роли, — начал Феннер. — Мы плывем туда, чтобы пустить на дно катера Карлоса. Но надо сделать это быстро и с минимальным риском. Ты, Скалфони, будешь швырять свои гранаты, а мы с Шифом вооружимся автоматами. Алекс будет прикрывать тылы. Камерински останется на катере. Все ясно?
Как только катер приблизился к берегу, Шиф вытащил автоматы, один отдал Феннеру, вооружившись вторым. Скалфони поднял свой мешок с гранатами.
— Вы меня, ребята, не очень-то прижимайте, — предупредил он. — Эти ананасы боятся щекотки.