Том 2. Сцены и комедии 1843-1852
Шрифт:
Дарья Ивановна. Валерьян Николаич!
Граф.А, вы сами теперь видите, как неприятно, как оскорбительно сомнение! Ведь я бы мог тоже подумать, что вы притворяетесь, que ce n’est pas pour mes beaux yeux… [174]
Дарья Ивановна. Валерьян Николаич!
Граф. (более и более одушевляясь и вставая).Впрочем, что мне за дело, какого бы вы ни были мнения обо мне!.. Я… я должен вам сказать, что я вам душевно предан, что я, наконец, влюблен в вас, страстно, страстно влюблен, и готов
174
что это не ради моих прекрасных глаз (франц.).
Дарья Ивановна. На коленях, граф? (Встает).
Граф.Да, на коленях, если б это не было принято — так, чем-то театральным.
Дарья Ивановна. Отчего же?.. Нет, это, признаюсь, это, должно быть, очень приятно — для женщины. (Быстро оборачиваясь к Любину.)Станьте на колена, граф, коли вы точно не смеетесь надо мной.
Граф.С удовольствием, Дарья Ивановна, если это только может вас заставить поверить, наконец… (Не без труда становится на колена.)
Дарья Ивановна (дает ему стать на колена и быстро приближается к нему).Помилуйте, граф, что вы! я шутила, встаньте.
Граф. (пробует встать и не может).Всё равно, оставьте. Je vous a^ime, Doroth'ee… Et vous? [175]
Дарья Ивановна. Встаньте, прошу вас… (Из передней показывается Ступендьев, напрасно удерживаемый Мишей.)Встаньте… (Она делает мужу знаки и сама с трудом удерживает смех.)Встаньте… (Граф с изумлением глядит на нее и замечает ее знаки.)Да встаньте же, говорят…
175
Я люблю вас, Доротея… А вы? (Франц.)
Граф. (не вставая).Кому вы делаете знаки?
Дарья Ивановна. Граф, ради бога, встаньте!
Граф.Дайте мне руку.
Те же, Ступендьев и Миша. Ступендьев во время этого разговора подошел к самому графу. Миша остановился у порога. Дарья Ивановна глядит на графа, на мужа и с звонким хохотом бросается в кресла. Граф в смущении оглядывается и видит Ступендьева. Тот ему кланяется. Граф с досадой обращается к нему.
Граф.Помогите мне встать, милостивый государь!.. Я как-то… здесь стал на колена. Да помогите же мне! (Дарья Ивановна перестает смеяться.)
Ступендьев (хочет поднять его под мышки).Слушаю-с, ваше сиятельство… Извините меня, если я… того-с…
Граф. (отталкивает его и вскакивает молодцом).Очень хорошо-с, очень хорошо-с — я у вас ничего не спрашиваю. (Подходя к Дарье Ивановне.)Прекрасно, Дарья
Дарья Ивановна (принимая умоляющий вид).Чем же я виновата, Валерьян Николаич?
Граф.Вы нисколько не виноваты, помилуйте! Нельзя не смеяться над тем, что смешно, — я вас в этом не упрекаю, поверьте; но, сколько я мог заметить, это всё было у вас наперед сговорено с вашим супругом.
Дарья Ивановна. Почему вы это думаете, граф?
Граф.Почему? Да потому, что в эдаких случаях, обыкновенно, не смеются и не делают знаков.
Ступендьев (который вслушался).Помилуйте, ваше сиятельство, между нами ничего не было сговорено, уверяю вас, ваше сиятельство. (Миша дергает его за фалду.)
Граф. (с горьким смехом к Дарье Ивановне).Ну, после этого вам трудно будет еще запираться… (Помолчав.)Впрочем, вам и не для чего запираться. Я совершенно заслуживал это.
Дарья Ивановна. Граф…
Граф.Не извиняйтесь, прошу вас. (Помолчав, про себя.)Какой позор! Одно только осталось средство выйти из этого глупого положения… (Громко к Дарье Ивановне.)Дарья Ивановна?..
Дарья Ивановна. Граф?
Граф. (помолчав).Вы, может быть, думаете, что я теперь не сдержу своего слова, сейчас уеду и не прощу вам вашей мистификации? Я бы, может быть, имел право это сделать, потому что всё-таки с порядочным человеком так шутить не следует; но я желаю, чтоб вы в свою очередь узнали, с кем имели дело. Madame, je suis un galant homme [176] . Притом я уважаю ум всегда, даже когда мне от него достается… Я остаюсь обедать — если господину Ступендьеву это не будет противно — и, повторяю вам, сдержу все свои обещания, теперь еще более, чем когда-нибудь…
176
Сударыня, я порядочный человек. (Франц.)
Дарья Ивановна. Валерьян Николаич, вы, я надеюсь, тоже не такого дурного мнения обо мне; вы не подумаете, не правда ли, что я не умею ценить… что я не до глубины сердца тронута вашим великодушьем… Я виновата перед вами; но вы меня узнаете, как я теперь узнала вас…
Граф.О, помилуйте! К чему все эти слова?.. Всё это не стоит благодарности… Но как вы хорошо играете комедию!..
Дарья Ивановна. Граф, вы знаете, комедию хорошо играешь тогда, когда чувствуешь, что говоришь…
Граф.А! вы опять… Нет, уж извините — два раза сряду я не попадусь. (Обращаясь к Ступендъеву.)Я должен быть очень смешон в ваших глазах теперь, милостивый государь; но постараюсь доказать на деле мое желанье быть вам полезным…
Ступендьев. Ваше сиятельство, поверьте, я… (В сторону.)Я ничего не понимаю.
Дарья Ивановна. Да это и не нужно… Благодари только его сиятельство…
Ступендьев. Ваше сиятельство, поверьте.