Том 6. Драматические произведения 1840-1859
Шрифт:
Пьерро (приближаясь).Точно, всё это потому, что он этого хочет! Я свидетель!
Командор (с принужденной строгостью).Что я слышу?.. как! Ларок!..
Ларок. Но, сударь, ведь вы сами приказали…
Командор (прерывая его).Молчать!.. ты дурак!..
Пьерро. Прекрасно сказано!
Командор (в сторону).Это животное никогда не понимает моих импровизованных планов! (Громко.)Успокойтесь,
Мария (в сторону).Как!.. она никогда меня не видана!..
Магдалина (с радостью).Слышишь ли, Антони?
Командор. Маркиза хочет устроить ее будущую судьбу.
Mapия. Возможно ли?
Командор. Что касается до фермы… Я поговорю с сестрой… она, верно, не знает всех этих подробностей… на без сомнения она уважит мое ходатайство, и ферма останется за вами.
Пьеррои Магдалина. Какое счастие!
Командор. В приданое милой Марии.
Магдалина. Ну что ж! Мария, поблагодари господина командора за все его милости!
Мария кланяется ему.
Командор (в сторону, подходя к авансцене).Не совсем-то ловка!.. Зато какая милашка!.. теперь нужно только побольше хитрости — и победа за мной. (Громко.)Ларок, я надеюсь, что всё это исполнится, иначе я прогоню тебя к черту!
Ларок. В минуту всё исполнится, сударь!
Пьерро (кричит над ухом командора, который оборотился к нему спиной).Да здравствует командор!
Командор (отскакивает направо, зажимая уши).Кто этот крикун?
Ларок. Это, сударь, Пьерро — горный пастух.
Командор. Он, кажется, столько же прост, сколько и беден… Поди за мной в замок, мой друг.
Пьерро (в сторону).В замок… чем он хочет сделать меня… может быть, дворецким?.. недурно!.. очень недурно! (Потирает руки.)
Командор (тоном покровителя).Прощайте, добрые люди, прощайте… не бойтесь… я всё, всё устрою.
Пьерро (кричит, кидая свою шапку).Да здравствует командор!
Командор, Ларок и Пьерро уходят.
Бернард, Магдалина, Мария.
Магдалина (с радостью обнимает Марию).Ну что! не говорила ли я тебе, Антони, что она спасет нас?.. Милая моя Мария!.. Она была всегда счастлива!.. Ода всех нас сделает счастливыми!
Бернард. Дай-то бог! Ну, Магдалина, пойдем же завтракать. (Уходит направо.)
Магдалина (идя
Мария (запинаясь).Нет, матушка; я так недавно встала, что мне совсем еще не хочется есть. Мне нужно сходить к моим козочкам, и я позавтракаю в горах… (в сторону)с Андре!
Бернард (за кулисами).Жена!
Магдалина. Ну что? чего ты хочешь… сейчас, сейчас. (Уходит.)
Мария.
Мария. Бедный Андре! он не большой господин, он не может помочь нам!.. Но я больше люблю его, чем этого скверного командора, который так испугал меня, когда я встретилась с ним сегодня около ручья… Но Андре так же, как и я, беден. Он говорил мне, что всё его имение состоит в сильных и здоровых руках, которыми он достает хлеб! И он не позволил мне сказывать о наших свиданиях никому, даже нашему почтенному пастору, от которого никто ни в чем не скрывается, даже матушке… Он принужден на некоторое время скрываться в наших горах… Это тайна, о которой он также никому не велел говорить.
Я прежде никогда не лгала Пред доброй матерью моей, Ей все секреты открывала, Во всем советовалась с ней… И вдруг теперь я всё скрываю!.. Ах! боже мой! как я грешу! Как безрассудно поступаю!.. Пойду и всё ей расскажу!..(Идет к двери, направо и возвращается, говоря.)А что, если она рассердится? если матушка запретит мне с ним видеться?.. Нет, лучше буду покуда молчать.
Меня она ведь не неволит, Пойду к нему сперва спрошу… И если он сказать позволит, Тогда ей всё перескажу!Он ждет меня, в этом я уверена… Он придет, как и всегда, попросить молока… сядет подле меня… мы вместе позавтракаем… потом так весело поболтаем… и день пройдет очень скоро!.. Он, я думаю, уж сердится на меня! Побегу скорей!.. (Она хочет идти, но перед ней является Эрбо, — в сторону со страхом.)Кого я вижу? Господин Эрбо!
Эрбо и Мария.
Эрбо. Куда ты идешь, дитя мое?..
Молчание.
Ты не отвечаешь, Мария, краснеешь!.. я пришел сказать тебе…
Мария (с ужасом).Ах! Господин Эрбо!
Эрбо. Ты сегодня в горах встретила мужчину,
Мария (тихо, с опущенными глазами).Да, это правда.
Эрбо. Он говорил тебе, что ты прекрасна.
Мария. Правда, говорил.
Эрбо. Он был сегодня здесь…