Том 6. Письма 1860-1873
Шрифт:
C’est la plus douce et la plus consolante des communaut'es entre les vivants que celle de la lumi`ere. Les anciens comprenaient bien cela, aussi parlent-ils de la lumi`ere toujours avec attendrissement.
Hier je n’ai pas eu de vos lettres, mais depuis quelque temps c’est toujours le dimanche qu’elles arrivent.
L’autre jour Dima et moi, nous avons donn'e une soir'ee. C’'etait une soir'ee politico-litt'eraire. Il y avait longtemps que je l’avais promise `a ces messieurs de la presse et des Comit'es. Le th'e, les glaces et le punch ont fait les frais de cette festivit'e qui de ma chambre `a coucher a d'ebord'e dans le grand salon. On s’est s'epar'e `a une heure du matin. Le Brochet a pris la chose tout `a fait au s'erieux. — Le tout s’est mont'e `a une d'epense de sept roubles.
C’est mercredi prochain, le 11 d<u> m<ois>, qu’aura lieu la noce du Roi des Hell`enes*. Voil`a un Roi que les soucis du tr^one n’assi`egent pas de trop pr`es… Quel dommage que cela ne puisse pas continuer ind'efiniment. — Quelqu’un qui doit se sentir moins `a l’aise en ce moment, c’est l’Emp<ereur> Napol'eon, accul'e de faute en faute `a des impossibilit'es. Le voil`a plac'e dans une position o`u il n’a que le choix ou de laisser crouler le Pape, ou de d'emolir lui-m^eme l’Italie qu’il a faite*. En un mot, ce n’est plus seulement un homme, c’est tout un monde r'eduit `a l’absurde. Ce qui se passe en ce moment est immense, mais nous sommes trop au pied de la pyramide pour en mesurer la hauteur.
Ce qui est d’une port'ee moins haute et plus appr'eciable, ce sont les amours du pauvre Chancelier qui attendent toujours encore leur couronnement d’'edifice*. La future Chanceli`ere n’est pas encore enti`erement r'esign'ee `a l’^etre et attend, pour prendre une r'esolution d'efinitive, l’arriv'ee prochaine d’un certain Duc. Jamais on n’aura fait une plus grosse folie avec moins d’entra^inement. Quant au consentement du mari, on en est `a peu pr`es s^ur. Il s’ex'ecute d’assez bonne gr^ace. Il voudrait seulement s’assurer les moyens d’aller vivre pendant quelques ann'ees `a l’'etranger, et pour cela il propose `a son successeur de lui acheter ses biens au prix de cent vingt m<ille> r<oubles>. — Voil`a o`u est en ce moment le noeud de l’affaire. — Tout cela, vu `a distance, a une assez laide apparence, mais dans l’intimit'e des rapports l’impression s’'emousse et s’att'enue…
J’ai eu hier des nouvelles d’Anna dont le statu quo continue et s’'eternise. Mais ceci aussi prendra fin. Quant `a ses soeurs, je n’en ai eu, en dernier lieu, que des nouvelles indirectes.
L’autre jour `a ma soir'ee, dans ce salon, r'eveill'e comme en sursaut par la pr'esence et les voix de tous ces messieurs, j’ai eu comme une vision. Je vous ai vus tous les trois, occup'es dans le m^eme moment `a achever trois patiences, mais avec des nuances d’int'er^et assez diff'erentes…
Que Dieu v<ou>s garde.
T. T.
Петербург. 8
Сейчас, когда я пишу эти строки, вовсю сияет солнце. Небо голубое, прелестного дымчатого оттенка. Можно подумать, летний день ненароком забрел в глубь октября. Мне хочется верить, что тот же самый свет заливает в настоящую минуту Овстуг, золотя увядающую листву деревьев и глянцевую грязь тропинок.
Ничто не устанавливает более теплой и более утешительной связи между живыми, чем свет. Древние хорошо это понимали, вот почему они везде говорят о свете с умилением.
Вчера я не получил от вас писем, впрочем в последнее время они всегда приходят по воскресеньям.
Намедни мы с Димой устроили вечер. Вечер был политико-литературный. Я уже давно обещал собрать у себя господ из органов печати и комитетов. Чай, мороженое и пунш сдабривали это празднество, которое из моей спальни выплеснулось в большую гостиную. Разошлись в час ночи. Щука отнесся к сему мероприятию с полной серьезностью. Издержки составили семь рублей.
В ближайшую среду, 11-го, король греков вступает в брак*. Вот король, не слишком обремененный заботами трона… Какая жалость, что это не может продолжаться вечно. — А вот кому сейчас должно быть не до веселья, так это императору Наполеону, который, совершая промах за промахом, загнал себя в угол. Положение его таково, что ему приходится выбирать: либо допустить
Предмет же не столь великой значимости и легче поддающийся оценке — это влюбленность бедного канцлера, все еще ждущая своего увенчания*. Будущая канцлерша не вполне пока отважилась стать таковой и для принятия окончательного решения ожидает скорого приезда некоего герцога. Никогда еще большее сумасбродство не совершалось с меньшим воодушевлением. Что касается супруга, то в его согласии почти уверены. Он весьма уступчив. Единственное его желание — обеспечить себя средствами, которые позволили бы ему провести несколько лет за границей, и с этим расчетом он предлагает своему преемнику купить его имущество за сто двадцать тысяч рублей. — Вот во что в настоящую минуту упирается дело. — Если смотреть со стороны, все это кажется довольно-таки некрасивым, но тесное общение смягчает и сглаживает впечатление…
Вчера получил весточку от Анны, чей status quo сохраняется и превращается в нечто незыблемое. Но и это придет к развязке. Что до ее сестер, то мне пока приходится довольствоваться лишь косвенными сведениями о них.
На моем намеднишнем вечере, в гостиной, мне словно бы было видение, от которого я внезапно очнулся, возвращенный к реальности присутствием и голосами гостей. Я видел вас всех троих, занятых в тот момент раскладыванием трех пасьянсов, но кое к кому приглядывался с особым интересом…
Господь с вами.
Ф. Т.
Аксаковой А. Ф., 18 октября 1867*
P'etersbourg. Ce mercredi. 18 octobre
Ma fille ch'erie. Voici ce qui vient de se passer. Le Roi de Gr`ece*, pour t'emoigner sa reconnaissance `a la presse russe, avait voulu envoyer `a ton mari l’ordre du St-Sauveur. Des personnes bienveillantes s’empress`erent d’assurer le Roi que ton mari, 'etant un d'emagogue forcen'e, serait capable de renvoyer au Roi son ordre. Ayant appris tous ces d'etails par le Ministre de Gr`ece Metaxa, j’ai cru devoir rectifier cette m'esrepr'esentation et lui d'eclarer qu’en effet Aksakoff 'etait homme `a refuser tout autre ordre 'etranger, f^ut-ce m^eme la Toison d’or de l’Empereur d’Autriche, mais que je pensais qu’il accepterait volontiers l’ordre du St-Sauveur (qui, apr`es tout, ne repr'esente en ce moment que le signe de la croix elle-m^eme) tout comme il avait accept'e l’ordre mont'en'egrin. Voici ce que j’ai cru devoir dire, et j’esp`ere que, le cas 'ech'eant, ton mari ne me d'ementira pas.
Dis `a Aksakoff que son article sur la crise romaine a 'et'e tr`es appr'eci'e ici*. C’est vu de tr`es haut, et une pareille appr'eciation tient essentiellement au point de vue donn'e. Tout ce qui va se passer viendra `a l’appui… Car il n’y a plus `a se le dissimuler — la crise pressentie depuis si longtemps a commenc'e. L’Europe est `a la veille non pas simplement d’une guerre, mais d’une guerre civile, non seulement de race, mais de religion. Le fond de cette guerre, ce sera la lutte entre un christianisme corrompu et un rationalisme plus au moins anti-chr'etien. Mais la lutte arm'ee, se traduisant par des coups de canon et de grands massacres… Nous en subirons le contrecoup par la Pologne. — Napol'eon sous le poids de ses fautes n’aura 'et'e que l’instrument de la fatalit'e europ'eenne, et cette fatalit'e c’est la contradiction, devenue organique, de la soci'et'e contemporaine, d'echir'ee en deux, en France surtout, — les masses domin'ees par l’influence cl'ericale, et la minorit'e lib'erale, irr'eligieuse… Or, Napol'eon n’est que la personnification de cet antagonisme historique.