Том 9. Неуловимая Фламини
Шрифт:
– Трикси и Дикси, – пробурчала брюнетка.
– Мы с ней иногда такое вытворяем! – Блондинка глубоко вздохнула, так что ее пышная грудь чуть не выскочила из купальника прямо мне в руки.
– Сможем попробовать втроем, – с многозначительным смешком добавила брюнетка.
Прикусив пухлую нижнюю губку, блондинка бросила на меня игривый взгляд.
– Так даже еще забавней!
Я резко обернулся. В глазах блеснули стекла бинокля, чуть не ослепив меня.
– Эй! – воскликнула брюнетка, словно сделав величайшее открытие. – Что скажете
А может, наш Старик просто ловит кайф, разглядывая нас исподтишка?
Отойдя на порядочное расстояние от бассейна, я украдкой обернулся: две крошечные фигурки по-прежнему нежились у воды. Но, как я ни вглядывался, на террасе нигде не блестели линзы бинокля. Может быть, подумал я, Старик уже словил свой кайф. Когда увидел, что я наконец убрался восвояси?!
Глава 2
Указанный Манатти бар «Инн-Плейс» оказался маленьким, уютным заведением, так сказать, для избранных. Он, как и говорил продюсер, располагался на бульваре Уилшир. На лице швейцара, распахнувшего передо мной дверь, отразилось глубочайшее уныние при виде смятой бумажки в десять долларов, которую я протянул ему. Он страдальчески поднял брови: к сожалению, он не может припомнить никого по имени Грегори О'Нил.
Та же самая история повторилась и в «Дэйдрим мотор корт». Управляющий казался славным парнем, который и рад был помочь, да не может. Конечно же он прекрасно помнил мисс Анджело и мисс Вудроу. Хорошенькие девушки, просто картинка! Иностранки, так ему показалось на первый взгляд. Какой-то странный у них был акцент: одна говорила, будто родом откуда-то из Центральной Европы, а другая, похоже, была англичанка. Обе выписались из мотеля сегодня часов в девять утра.
– Обе вместе? – переспросил я. – Вы видели, как они уехали?
Управляющий отрицательно покачал головой.
– Нет, был занят все утро, мистер Холман. Помню только, что мисс Анджело вошла в офис и заплатила по счету. А потом попросила вызвать такси. Так я и сделал, конечно; затем мне пришлось устроить головомойку тому болвану, которого мы наняли следить за бассейном. На этой неделе постояльцы все время жаловались, что вода сильно попахивает хлоркой. Когда я вернулся в офис, девушки уже уехали.
– А вы, случайно, не в курсе, куда их отвез таксист?
– К сожалению, мисс Анджело не говорила, куда они собираются.
– Ну что ж, большое вам спасибо за помощь, – поблагодарил я.
– Надеюсь, с ними ничего не случится, – пробормотал швейцар.
– Хотелось бы на это надеяться, – кивнул я и направился к машине.
Я медленно ехал к своему престижному дому в Беверли-Хиллз просто потому, что, задумавшись, прокручивал в голове недавние разговоры. Вернулся я к себе часа в четыре, когда солнце еще нещадно палило, а вода в моем собственном бассейне за домом была словно парное молоко. Где-то через полчаса, когда я блаженствовал у воды со стаканом «Тома Коллинза», вдруг пронзительно зазвонил телефон. Я с трудом заставил себя подняться, вошел в дом и едва успел взять трубку на четвертом звонке.
– Мистер Холман? – Голос был женский, с отчетливым английским акцентом.
– Вы угадали, – неохотно откликнулся я.
– Меня просили кое-что вам передать, – решительно заявила женщина.
– Какой у вас прелестный, певучий голос и как вы божественно тянете гласные! – с восхищением заметил я.
– У меня нет времени слушать глупую болтовню, – холодно произнесла женщина. – Анна Фламини жива.
Она в полной безопасности и находится в таком месте, где ни Винсу Манатти, ни разным мелким проходимцам вроде вас до нее не добраться.
– Неужели я в самом деле такой?! – восторженно воскликнул я. – Мелкий проходимец, надо же?!
– Мисс Фламини пересмотрела свое обещание мистеру Манатти, данное под сильным нажимом, – продолжала женщина. – Сейчас ей необходимо побыть одной.
Анна вернется только после того, как примет какое-либо решение. Никак не раньше.
– Откуда вам все это известно? – поинтересовался я.
– Ну, скажем так, я близкая подруга мисс Фламини.
– Вы – Дафна Вудроу? – предположил я.
– Да, а разве это имеет какое-то значение? – удивилась она.
– Ответьте мне на один вопрос, – сказал я, – неужели же Анна Фламини крепко спала у себя в номере в мотеле, когда вы с Манатти резвились в его доме, в недавно снятом особняке?
– Вы что, рехнулись? – возмутилась женщина.
– Ваша реплика несерьезна и к делу не относится. – Я озадаченно хмыкнул. – Давайте-ка лучше я вас кое о чем спрошу. На чьей вы стороне?
Я слышал ее хриплое взволнованное дыхание. Прошла, наверное, минута.
– Уверяю вас, прошлой ночью меня не было и в помине в окрестностях дома мистера Манатти, – наконец с трудом проговорила женщина.
– А сестры у вас нет, случайно? Или, скажем, двойника? – лениво поинтересовался я. – Может, вам известна молодая особа, которая говорит словно с набитым ртом и называет себя Дафной Вудроу?
Громкий щелчок брошенной на рычаг трубки больно отозвался у меня в ухе. Я принес в дом свой стакан с напитком, – он стал уже теплым – и наполнил стакан заново. Не было смысла анализировать этот телефонный разговор. И без того было ясно, что я заварил изрядную кашу. Не прошло и десяти минут, как телефон зазвонил снова.
– Рик Холман? – окликнул меня незнакомый голос, На этот раз звонил мужчина.
– Я Холман.
– Позвольте задать только один вопрос. Меня зовут Грегори О'Нил. Это вам о чем-то говорит?
– Безусловно, – ответил я.
Он довольно хохотнул.
– Готов был побиться об заклад, что это так. Вчера я не явился на встречу, а эта девица Фламини утром вообще как сквозь землю провалилась. Что же после этого осталось делать Манатти?! Я сказал себе: скорее всего, он начнет метаться в поисках человека, способного разобраться по его поручению в этой пикантной ситуации.