Топор отмщения
Шрифт:
– Элси может напечатать, – вмешался я. – Дай мне чек, и я попрошу ее его заполнить.
– Я не дам чека, пока не получу документов.
Мисгарт опять кашлянул.
Я пояснил:
– Банк расположен на первом этаже нашего здания. Время его работы уже кончилось, но мы можем войти через заднюю дверь, и они выдадут наличными по чеку, выданному по такому соглашению. Вы с Глимсоном можете спуститься в банк вместе со мной. Как только кассир передаст деньги через окошечко, вы и Глимсон передадите мне прямо в руки подписанные
Мисгарт энергично затряс головой:
– Мы с вами деловые люди, мистер Лэм. Это просто прекрасно.
Выдернув ящик стола, Берта вынула из него чековую книжку, оторвала чек и сунула мне в руку.
– Дональд, – сказала она, – если ты меня любишь, забери этих чертовых адвокатов из моего кабинета.
Повернувшись, Мисгарт начал говорить что-то примирительное, но я взял его под руку и осторожно вывел из кабинета. Элси Бранд пришлось напечатать на чеке весь текст очень убористо, но она с этим справилась.
– Подождите здесь, я пойду подпишу у нее чек, потом спустимся вместе вниз, – сказал я Мисгарту. – Кроме того, есть кое-что еще, что мы хотим получить, заключая соглашение.
– Что же еще?
– Эстер Уитсон потрудилась записать имена и номера машин свидетелей во время этого происшествия, и мне кажется, что мистер Лидфилд провел свое небольшое расследование. Мой партнер отнесся к этому с подозрением. Она хочет иметь все данные, которые есть у обеих сторон, имена свидетелей и номера их машин.
– Да, конечно, – ответил Мисгарт, согласно кивая. – Я могу ее понять. Она смешивает мое профессиональное отношение к делу и личное отношение. Она получит эту информацию, Лэм. Мы ничего от нее не скроем. Действительно ничего!
Взяв чек, я положил его на стол Берте. Она подозрительно посмотрела на меня и сказала:
– Когда все эти проклятые адвокаты начинают тут темнить и самодовольно улыбаться друг другу, ты, черт тебя возьми, присоединяешься к их мнению и так же темнишь и ухмыляешься, как все они. Не знаю, в чем тут дело. Наверное, это твое юридическое образование.
Схватив ручку, она поставила свою подпись с такой силой, что едва не порвала бумагу. Я вышел, бесшумно прикрыв за собой дверь.
Около лифта стояла небольшая группа людей. Ко мне подошел Лидфилд и неуверенно протянул руку:
– До сих пор у меня не было случая познакомиться с вами, мистер Лэм. Я рад, что мы утрясли это дело. Довольно противный случай…
– Надеюсь, что ваша жена поправится, – сказал я.
На его лице появилось выражение невыразимой печали.
– Я тоже надеюсь. Бедная девочка!
Все вместе мы спустились в банк, и тут я заявил:
– Одну минутку, господа. Если вы помните, мы договорились, что, прежде чем вам будут переданы деньги, вы должны передать мне полный список свидетелей.
– Мисс Уитсон, – обратился к ней Мисгарт, – такова была наша договоренность. Надеюсь, ваша записная книжка у вас с собой?
Вытащив из кармана
– Вы можете переписать его или…
– Лучше дайте мне странички из вашей книжки – они ведь легко вынимаются.
Эстер Уитсон выдернула нужные страницы и передала их мне:
– Это все?
– Все.
– А теперь, – сказал Глимсон, – есть еще часть, которую должна заплатить мисс Уитсон, и…
– Мы уладим это между нами, – торопливо вмешался Мисгарт. – Банк, в котором лежат деньги мисс Уитсон, находится в пяти кварталах отсюда, и если мы поспешим, то успеем войти через заднюю дверь. Они очень хорошо знают мисс Уитсон и…
– Дайте мне список ваших свидетелей, – сказал Глимсон, обращаясь к Лидфилду.
– Я записал только номера машин, стоящих вокруг, которые я мог разглядеть, – извиняющимся тоном сказал Лидфилд.
– Конечно, когда ваш клиент передал вам список номеров машин, вы легко определили по ним фамилии владельцев, – сказал я Глимсону.
С тяжелым вздохом он открыл свой портфель, вытащил напечатанный на машинке список и молча протянул его мне. Кассир вопросительно посмотрел на меня. Я кивнул. Они схватили деньги и бросились к двери банка, торопясь попасть в банк Эстер Уитсон.
Глава 16
Зайдя в телефонную будку, я позвонил в офис. Трубку сняла Элси Бранд.
– Привет, Элси. Как там ее давление? – спросил я.
– Очень высокое.
– Хорошо. Мне тут надо немного подумать. Если давление в офисе поднимется еще выше, я лучше уйду и посижу в машине, чтобы кое-что обдумать.
– Лично я рекомендую машину, – сказала Элси. – Свежий воздух пойдет тебе на пользу. Здесь все еще обсуждается вопрос, где ты был прошлой ночью.
– Спасибо, понял. Будь хорошей девочкой.
– Это звучит почти как приказ, – сказала она и повесила трубку, прежде чем я успел спросить ее, что это за нападки.
Подойдя к стоянке, я залез в машину и стал перелистывать странички из записной книжки Эстер Уитсон. Имени миссис Крейл там не оказалось. Не было и имен Руфуса Стенберри и Боскович. Отсутствовала целая страница записей, хотя там были записаны имена и номера машин полудюжины неизвестных лиц.
Отложив странички в сторону, я начал просматривать список, полученный от Лидфилда. В нем были только номера машин, однако в машинописной страничке, которую дал мне Глимсон, номера машин стояли рядом с фамилиями владельцев. Здесь был номер машины Берты Кул, ее имя и адрес; номер машины, принадлежащей миссис Эллери Крейл, проживающей на бульваре Скарабиа, 1013; «Паккард»-седан, зарегистрированный на имя Руфуса Стенберри, Фулроз-авеню, 3271; там же были записаны три-четыре номера машин, которые совпадали со списком Эстер Уитсон, и пара номеров, которых не было в ее списке. И наконец, номер машины и запись: «Мисс Джорджия Раш, Вест-Орлеан-авеню, 207».