Трагедия капитана Лигова
Шрифт:
— Да, — подтвердил Хоган, — это же самые богатые китами воды на северо-западе Тихого океана. Мы там не ищем китов — они трутся о борта наших судов.
— В этом году вы поведете туда все мои суда! — подчеркивая каждое слово, сообщил Дайльтон.
Хоган понял мысль хозяина: взять как можно больше китов, если уж нависнет опасность потерять эти районы охоты, а также собрать вместе флотилию, против которой один-два военных русских корабля окажутся бессильными.
— Очень правильно, — одобрил Хоган.
Дайльтон
Хоган пристально посмотрел на президента. Как расценивать новое и весьма неожиданное решение Дайльтона? Просто ради любопытства идет в русские воды босс или же это признак недоверия к действиям Хогана?
— Вы осматривали острова? — спросил Дайльтон.
— Нет, дальше берега да лиственничных рощ не бывал, — мотнул головой Хоган.
— А я совершу по ним экскурсию, — улыбнулся Дайльтон, предоставляя Хогану понимать его слова, как ему угодно. — А теперь — в порт!
Коммерческая гавань Сан-Франциско напоминала на берегу встревоженный муравейник, на воде же, где щетинились мачты, — густой лес с голыми стволами деревьев, у которых могучий тайфун обглодал все листья и ветви. Люди, повозки двигались густым шумным потоком по пристаням, меж длинных складов. Сгружалось и привозилось бесчисленное количество тюков, ящиков, корзин, гремели по булыжникам железные шины колес, фыркали лошади, кричали люди.
На судах стучали молотки, скрипели тали. Пахло смолой, водорослями. Стоял тот неповторимый запах, который присущ только большим портам. Кучер Дайльтона ловко управлял двумя откормленными рысаками, умело лавируя среди людей и повозок. Наконец фаэтон остановился около сходней, ведущих на палубу пришвартованного судна «Генерал Грант». Это был флагман китобойной флотилии Дайльтона.
Президент быстрым, энергичным шагом поднялся на китобоец и, осмотревшись, остался доволен. Судно было в хорошем состоянии. Хоган отличный капитан. Отремонтированный, со свежей покраской и обновленным такелажем, «Генерал Грант» мог служить образцом. На носу, закрытая чехлом, стояла гарпунная пушка.
— Посмотрите! — кивнул в ее сторону Хоган, но Дайльтон отрицательно махнул рукой:
— Не сейчас. В деле! Пригласите Уэсли и Стардсона.
Пока вахтенный бегал за капитанами, Дайльтон в каюте Хогана говорил:
— Район промысла держать в секрете. Пустите слух, что флотилия пойдет к Командорским островам и Чукотке.
— Это станет известно русским, и они пошлют свои сторожевые суда в море Беринга, — впервые улыбнулся Хоган.
—
— Вы играете в шахматы? — неожиданно спросил Хоган, большой любитель сражений на черно-белом поле.
— Изредка! — удивленно ответил Дайльтон. — А что? — Ваши решения очень напоминают игру в шахматы. — Хоган в этот день вторично говорил своему хозяину комплимент: — Делая очередной ход, вы уже знаете, как на него ответит противник, и имеете в запасе еще несколько, ходов.
— А как же иначе, — самодовольно усмехнулся Дайльтон. — Не поступив так, мы можем получить мат быстрее, чем объявим противнику шах!
— На какой же ход противника рассчитана ваша поездка с нами на промысел? — не удержался и напрямик спросил Хоган.
Дайльтон не успел ответить. Явились Уэсли и Стардсон. Если у последнего вид был совершенно спокойный, то Уэсли явно волновался. Всякий раз, как его вызывал к себе президент компании, Уэсли казалось, что Дайльтону стало известно об обмене вельбота на китовый ус и сейчас придется за это ответить. А там, где Дайльтон терял хотя бы доллар или же считал, что ему нанесен вред, он бывал беспощаден. Нервозность Уэсли заметил и Дайльтон. Не зная ее причины, он грубо сказал:
— Что вы дергаетесь, Уэсли? С перепою, что ли?
— Есть немножко, сэр! — виновато хихикнул капитан «Орегона».
— Бросайте пить, Уэсли! Этак скоро превратитесь в трясогузку, и я вас даже в дворники не возьму. — Последние слова Дайльтон произнес с угрозой.
— Есть, сэр! — подобострастно согласился Уэсли.
«Что-то с ним неладно, — с подозрением подумал Дайльтон. — Надо будете разузнать, почему у него вид испуганного кролика»!
— Так вот! — заговорил Дайльтон, обращаясь к Уэсли и Стардсону. — В этот сезон вы будете охранять наши китобойные суда у Шантарских островов. Без всяких оснований в драку ни с кем не ввязывайтесь.
— Но если капитан Удача… — начал Уэсли. Его оборвал президент компании:
— Капитана Удачу не трогать!
Слова Дайльтона были так неожиданны, что моряки изумленно переглянулись.
— Не трогать Лигова? — наконец неуверенно переспросил Стардсон.
— Вы разве плохо слышите? — с раздражением заговорил Дайльтон. — Да, да, не трогать его! Как корабли? — и, не давая капитанам возможности ответить, продолжал: — Очистить корпуса от ракушек и водорослей, обновить паруса, запаслись охотничьими припасами…
Капитаны ушли от Дайльтона, так и не поняв ничего. Президент отдал много распоряжений, которые они, конечно, выполнят, но чем же им придется заниматься весь сезон, он не сказал. «Охрана флотилии» — это, несомненно, сказано для отвода глаз, так как сам Дайльтон собирается находиться у Стардсона на «Блэк стар».