Трактирщица
Шрифт:
Д е я н и р а (тихо, Ортензии). Ну, милочка, конец нашим титулам.
О р т е н з и я. Многие ведь дают вымышленные имена.
Ф а б р и ц и о. Наше дело - записать то, что нам говорят. Остальное нас не касается.
О р т е н з и я. Ну, так пишите: баронесса Ортензия дель Поджо, из Палермо.
Ф а б р и ц и о (записывая, про себя). Сицилианка! Горячая кровь! (Деянире.) А вы, ваше сиятельство?
Д е я н и р а. Я? (В сторону.) Не знаю, что сказать.
О р т е н з и я.
Ф а б р и ц и о (Деянире). Прошу вас.
Д е я н и р а (к Фабрицио). Разве вы не слышали?
Ф а б р и ц и о (пишет). "Ее сиятельство синьора графиня Деянира..." А фамилия?
Д е я н и р а. И фамилия нужна?
О р т е н з и я (к Фабрицио). Ну, так пишите: дель Соле, из Рима.
Ф а б р и ц и о. Ну вот. Больше ничего. Простите за беспокойство. Сейчас придет хозяйка. (В сторону.) Говорил я, что важные дамы! Делишки будут у меня неплохие: гора разных подачек. (Уходит.)
Д е я н и р а (жеманно). Слуга покорная, синьора баронесса.
О р т е н з и я. Приветствую вас, графиня. (Реверансы с ужимками.)
Д е я н и р а. Фортуна предоставляет мне счастливейший случай повергнуть к вашим ногам мое глубокое уважение.
О р т е н з и я. Из фонтана вашего сердца могут источаться одни лишь потоки милостей.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ
Те же и Мирандолина.
Д е я н и р а (Ортензии, с ужимками). Сударыня, вы мне льстите.
О р т е н з и я (так же). Графиня, ваши достоинства заслуживают еще большего.
М и р а н д о л и н а (в сторону). Какие церемонные дамы!
Д е я н и р а (в сторону). Сейчас лопну со смеху!
О р т е н з и я (тихо, Деянире). Тише! Хозяйка!
М и р а н д о л и н а. Добро пожаловать, синьоры.
О р т е н з и я. Здравствуйте, милая девушка.
Д е я н и р а. Здравствуйте, хозяюшка.
О р т е н з и я (делает знак Деянире, чтобы та сдержалась). Ну...
М и р а н д о л и н а (Ортензии). Разрешите поцеловать вашу руку.
О р т е н з и я (дает ей руку). Вы очень милы.
Деянира смеется в сторону.
М и р а н д о л и н а (Деянире). И вашу, ваше сиятельство.
Д е я н и р а. Ах, не надо.
О р т е н з и я. Позвольте, позвольте девушке. Она такая воспитанная. Дайте ей руку.
М и р а н д о л и н а. Прошу вас.
Д е я н и р а. Ну, нате вам. (Дает ей руку, отворачивается и смеется.)
М и р а н д о л и н а. Чему вы смеетесь, ваше сиятельство?
О р т е н з и я. Графиня у нас прелесть. Все еще смеется надо мной. Я сболтнула глупость, которая показалась ей смешной.
М и р а н д о л и н а (в сторону). Бьюсь об заклад, что это не настоящие дамы. Дамы не приехали бы одни.
О р т е н з и я (Мирандолине).
М и р а н д о л и н а. Как? Вы разве одни? С вами нет ни кавалеров, ни слуг? Никого?
О р т е н з и я. Барон, мой муж...
Деянира громко смеется.
М и р а н д о л и н а (Деянире). Что вы смеетесь, синьора?
О р т е н з и я. Правда, почему вы смеетесь?
Д е я н и р а. Над бароном, вашим мужем.
О р т е н з и я. Правда, он очень веселый человек. И всегда говорит смешные вещи. Он тотчас приедет с графом Орацио, мужем нашей графини.
Деянира делает усилие, чтобы удержаться от смеха.
М и р а н д о л и н а (Деянире). Вы смеетесь и над синьором графом?
О р т е н з и я. Что это вы, графиня? Неужели вы не можете держаться приличнее?
М и р а н д о л и н а. Простите меня, синьоры. Мы одни, и нас никто не слышит. Это графство и это баронство, вероятно, никогда...
О р т е н з и я. Что вы хотите сказать? Вы сомневаетесь, что мы знатные дамы?
М и р а н д о л и н а. Простите, ваше сиятельство. Не горячитесь, не то синьора графиня опять будет смеяться.
Д е я н и р а. Ну ладно. Что толку...
О р т е н з и я (угрожающе). Графиня, графиня!
М и р а н д о л и н а (Деянире). Я знаю, что вы хотели сказать, ваше сиятельство.
Д е я н и р а. Если догадаетесь, будете умницей.
М и р а н д о л и н а. Вы хотели сказать: что толку представляться знатными барынями, когда мы - две простушки. Разве не верно?
Д е я н и р а. Ну да, вы нас узнали.
О р т е н з и я. Тоже называется - актриса! Не могла выдержать роль.
Д е я н и р а. Не умею притворяться, когда я не на сцене.
М и р а н д о л и н а (Ортензии). Неплохо, синьора баронесса. Хорошо было сыграно. Отличная выдумка.
О р т е н з и я. Я люблю пошутить иногда.
М и р а н д о л и н а. А я чрезвычайно люблю веселых людей. Моя гостиница к вашим услугам. Будьте как дома. Но я буду очень просить вас, если ко мне приедут знатные особы, уступить мне эти комнаты. Вам я дам другие, очень удобные.
Д е я н и р а. С удовольствием.
О р т е н з и я. А я нет. Когда я трачу свои деньги, я хочу, чтобы мне служили как настоящей даме. Мы в этих комнатах, и отсюда я не уйду.
М и р а н д о л и н а. Ну, ну, синьора баронесса, нужно быть добренькой... Ах! Вот идет один из моих жильцов, знатный синьор. Когда он видит женщин, он всегда тут как тут.
О р т е н з и я. Богатый он?
М и р а н д о л и н а. Не знаю. Это меня не касается.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ
Те же и маркиз.