Три Меченосца. Книга первая. Желтая сталь алфейнов
Шрифт:
— Успокойтесь! — воскликнул Экгар, подняв вверх руку. — Это дозорный Икинэльда!
Вскоре отдаленная тень всадника отделилась от темноты противоположного берега. Седок быстро переправился и в растерянности остановился перед высокой стеной.
— Говори, Маргиф! — крикнул ему Икинэльд.
— Они идут! — отозвался наездник.
— Они идут! Они идут! — повторили на стене.
Икинэльд бросил мимолетный взгляд на реку и стал отдавать приказы.
— Лучники, по местам! Отряды Фокрэла, Куннэльда, Икворда, Морингэльда,
— Не навстречу ли врагу ты собрался? — спросил Экгар.
— Именно! — твердо ответил Икинэльд.
Властитель Тригорья хотел было остановить полководца, но в этот момент к тому обратился Маргиф.
— Я видел их, повелитель! Это ужасно! — запыхавшись, говорил разведчик. — Тьма тьмущая! Тысячи тысяч красных огней! Они продвигаются очень быстро. Я так и не смог рассмотреть, где заканчиваются те полчища. Они — как река! Быстрая река Мрака, и исток ее бьет ключом! Выстоять Брод нашими силами просто невозможно, повелитель! Их ничто не остановит!
— Отбрось отчаяние, воин! — ответил Икинэльд. — Да, выстоять не удастся. Я и не уповал на это. Но мы сможем хоть немного задержать их продвижение на переправе. А это позволит выиграть время для других земель Гэмдровса! Время на подготовку к войне! Скажи, далеко ли они, Маргиф?
— Сейчас, должно быть, верстах в десяти. Я увидел их еще вдалеке — реку красных огней. Они шли по равнине.
Военачальник обернулся к Экгару и сказал:
— Чародеи пусть остаются здесь, достопочтенный Экгар. Здесь в них будут больше нуждаться.
Экгар тяжело вздохнул и промолвил:
— Да хранит вас владыка Сур!
Икинэльд громко протрубил в рог и взял в руки щит со знаменем Хилта. Прозвучал его приказ:
— Всем отрядам, кроме тех, кому я приказал остаться — выстроиться в походную колонну по восемь всадников в ряду!
Военачальник подошел к одному из подчиненных.
— Фокрэл! — произнес он. — Как только мы уйдем, закрывайте проход в стене.
Фокрэл взволнованно взглянул в лицо военачальника.
— Но ведь когда вы вернетесь…
— Закроешь стену, Фокрэл, — перебил Икинэльд. — Таков мой приказ.
Конное воинство уже было готово к выступлению. Икинэльд вскочил в седло и выехал вперед войска. Он поднял меч острием вперед, и войско двинулось вслед за ним к бреши в стене. Вскоре Икинэльд уже переправлялся через реку. А за ним следовали его верные воины.
Ряд за рядом конники входили в воду и уходили во тьму ночи. Сто и еще тридцать восемь рядов пересекли реку. Один за другим они скрылись среди темных деревьев противоположного берега. Единственный проход в стене тут же был закрыт. Теперь укрепления Оннарского Брода стали сплошной стеной.
После переправы дорога круто поворачивала на юг, теряясь в лесу. Войско
Дорога, освещаемая светом луны, открылась на целые версты вперед. По ней, словно по руслу, стремительно текла река мелких, но ярких красных огней. То были глаза малфрунов. И не было этим огням конца, светящейся полосой тянулись они до самого горизонта.
Всем было ясно, где исток той реки — в Омраченном Королевстве. А устьем ее могла стать любая страна.
Икинэльд приподнялся в седле, отправив к полчищам фрэгов печальный, но грозный взор, затем снял с седла длинное копье и сжал его в правой руке, а в левую взял щит.
Какое-то время полководец сидел неподвижно, смотря вдаль. Но вот он ударил копьем о шит и громко приказал:
— Умножить ряды втрое!
Воины быстро перестроились, и в каждом ряду теперь стало по двадцать четыре всадника, а длина колонны уменьшилась втрое.
Икинэльд отдал новый приказ:
— Первый ряд — копьеносцы! Приготовиться к бою!
В следующее мгновение воины первого ряда вооружились копьями и щитами. Икинэльд встал к ним в строй и вновь приказал:
— Остальные ряды! Мечи наголо! Приготовиться к бою!
Зазвенели клинки обнажаемых мечей, и засверкали они в лунном свете.
— Там наши враги! — произнес Икинэльд. — Они посягают на свободные земли Гэмдровса и на наши истинные владения! Так отстоим же земли наших пращуров! Я призываю вас на жестокую битву! Враг не станет жалеть нас! Так не щадите же и вы тех, кто несет угрозу вашим семьям! Копья наперевес! Митана Сур-унхолир!!
— Нилиор Сур-унхолер! — хором ответило войско.
Икинэльд дернул поводья. Конь с громким ржанием прянул. И все войско помчалось навстречу реке малфрунов. Не слишком велико было число этих воинов, но безмерно велика была их доблесть. Впереди всех, разрезая встречный ветер, скакал полководец Икинэльд. Грозно смотрел он вперед ясными очами. Воины, вдохновленные им, не отставали.
Зоркие во тьме фрэги увидели войско, что неслось на них, и лишь прибавили ходу. Устрашающе загремели огромные барабаны Тьмы.
Так они сошлись в яростной схватке: свирепые фрэги и люди, ведомые отважным Икинэльдом. Рать гальпингов ворвалась в ряды малфрунов, раскидывая их и разя острыми копьями, а могучие скакуны втаптывали врагов в землю.
Фрэги не ожидали столь яростного напора и вначале просто гибли один за другим, но вскоре они пришли в себя и стали отражать удары.
Прочны были доспехи гальпингов, но не всегда и они выдерживали мощные удары врагов. Несколько воинов Хилта выпали из седел обезглавленными, некоторых пронзили вражеские клинки и ядовитые стрелы.