Три Меченосца. Книга первая. Желтая сталь алфейнов
Шрифт:
Слеза покатилась по щеке Мрагэльда. Фокрэл отвернулся, сдерживая скорбь. В это время принесли носилки, наскоро сооруженные из плащей и копий. Раненого переложили на них, и по приказанию Фокрэла несколько меченосцев понесли его в лагерь.
Фокрэл ходил по полю битвы и вглядывался в лица убитых, пока не нашел Икинэльда. Он обнаружил его на некотором отдалении от остальных. Вокруг погибшего гальпинга горой лежали трупы убитых фрэгов.
В правой руке военачальника был меч. Левая лежала на груди; она сжимала боевой рог полководца.
Фокрэл опустился на колени, отбросил свой шлем и закрыл лицо руками. В это время к нему подошли несколько хилтских воинов.
— Великий Экгар торопит нас. Нужно хоронить павших, — сказал один из них.
— Икинэльда нужно захоронить здесь, — сказал в ответ Фокрэл. — И прямо на этом месте.
— Но здесь дорога! — попытался возразить один из гальпингов.
— Все равно! Захороним его здесь. И поставим каменную плиту. Быть может, для тех, кто в сердце своем держит зло и служит Мраку, плита на дороге будет помехой, но для тех, кто чтит память великих воинов, чтит их доблесть, для тех кто направляет свою жизнь по праведному руслу, она будет предметом восхищения. Будут идти века, а всякий добрый путник, проходя мимо, преклонит колено и вспомнит доблесть витязей наших дней.
— Только вот настанут ли такие дни, — вздохнул подошедший Вельх, — когда добрые путники будут ходить по этой дороге.
Король халов посмотрел на юг хмурым взором.
Вскоре мертвое тело Икинэльда было захоронено под невысоким курганом. Затем были насыпаны два общих кургана над телами остальных павших воинов. Заниматься сжиганием трупов фрэгов не было времени.
Когда все было сделано, гальпинги прикатили к месту захоронения Икинэльда огромный валун и наполовину вкопали его в мерзлую землю. Фокрэл собственноручно высек на нем такие слова:
«Здесь покоится доблестный полководец Хилта Икинэльд. Рядом захоронены его верные воины. В 2855-м году Второго Мрака, в ночь на 10-е декабря, здесь произошла жестокая битва. На этом месте Икинэльд погиб. На этом месте он и упокоен. Да не умрет светлая память о нем!»
После этого все встали вокруг надгробия. Маг Экгар выступил вперед и неожиданно для всех запел:
Геройски он пал на границе эпох,
Мудрый и доблестный с Мраком борец,
Достойно им прожит короткий срок,
Который ему подарил Творец.
Увы, не услышит отныне никто,
Как поет его дивный рог!
Увы, с этих пор не увидит никто,
Как сверкает его клинок!
Не пройдется по небу раскатистый гром,
Словно бурный весенний поток,
Свет меча сохранится лишь в сердце людском.
Икинэльда постиг злой рок.
Верный меч вместе с витязем предан земле,
Поглотила она блеск клинка,
Шлем на нем с хилтским знаменем на челе,
Рог сжимает его рука.
Так в земле Икинэльд лежит
В этот горести полный час.
Год за годом век пролетит,
Так он будет спать
Пусть народ сохранит о нем память.
И о доблестном хилтском воине
Пусть напомнит всем серый камень,
Что стоит посередь дороги.
Экгар закончил песнь. Воины сняли шлемы и преклонили колена перед надгробием Икинэльда.
— Прости и прощай, Икинэльд, — произнес Фокрэл. — Мы будем помнить тебя вечно.
Потом все подошли к двум другим курганам и молчанием почтили их память. После все найденные копья гальпингов были воткнуты в землю около могильных насыпей.
— Уже смеркается, — промолвил Вельх, озираясь вокруг. — Здесь опасно задерживаться надолго.
Фокрэл обратил напряженный взор на юг.
— Напрасно глядишь ты туда, — сказал волшебник Экгар, подойдя к нему. — Фрэги туда не уходили.
— Как так — не уходили? — удивился Фокрэл.
— Войско Мрака скрылось в том лесу, что раскинулся на берегу Оннара. — Экгар указал рукой на север.
— В том лесу, через который мы сейчас шли? — удивленно произнес один из воинов сопровождения короля Вельха. — Но почему?
— Фрэги не проходили здесь после битвы, — ответил чародей. — Если бы эти подлые твари прошли здесь, вряд ли бы они упустили возможность поглумиться над телами павших гальпингов. Но никаких следов этого мы не обнаружили. Да и Мрагэльд упомянул бы об их возвращении.
— Он бы вряд ли уже о чем-нибудь упомянул! — громко сказал Вельх. — Они нашли бы его. Нам стоит поспешить. Сумерки уже начинают обволакивать на землю, а до Оннарского Брода путь не близкий. Если нам придется идти через лес в кромешной тьме, это будет замечательный случай напасть на нас.
— Король Вельх прав! — согласился Фокрэл. — Возвращаемся немедленно!
Глава двадцать пятая
Ветви величественных деревьев грозно нависали над головами. Лес все гуще погружался в сумерки. Небольшой отряд быстро продвигался по затененной лесной дороге, тревожно озираясь по сторонам. Маг Экгар шагал впереди. По правую руку от него шел властитель Вельх с Вартой, по левую — Фокрэл. За ними двигались воины Хилта и Огражденной Страны.
Ночь почти воцарилась в густой пуще. Экгар пробормотал заклинание и из его волшебного посоха вырвался светящийся шар. Он вознесся над головами изумленных воинов и ярко озарил тропу.
— Фрэги боятся магического света, и вряд ли рискнут приблизиться к нам, — промолвил маг, всматриваясь в заросли леса.
— Однако этим шаром, достопочтенный Экгар, вы очертили всех нас для их взглядов! — недовольно возразил чернобородый Вельх.
— Ты не прав, король Вельх, — ответил маг. — Фрэги прекрасно видят в темноте. Этот свет скорее ослепит их, и им очень трудно будет нас рассмотреть, а посему они к нам не сунутся.