Три недели страха
Шрифт:
Я кивнул, боясь говорить.
— Принимаю это как «да», — сказал он. — Теперь слушай. Мне придется уехать, может быть, на пару дней — я еще не уверен. Но мне нужно кое-что расследовать в связи с этим перечнем. Поэтому если ты и Мелисса не сможете меня найти, не беспокойтесь. Я вернусь.
Я попытался заговорить, но не смог.
— Да, я знаю, что у нас мало времени, — добавил Коуди.
— Вижу твоего нового друга? — спросил он, когда мы свернули на мою улицу. Я выглянул из окна и увидел три машины шерифа, припаркованные у нашего дома так, что они наезжали
— Они контролируют, чтобы ты и Мелисса не попытались сбежать с ребенком. Проторчали здесь весь день. Ты, часом, не сделал что-нибудь, чтобы разозлить судью?
— Да.
— Так я и думал. Он натравил на тебя шерифа.
Мелисса встретила меня у двери. Я бы чувствовал себя лучше, если бы она отругала меня прямо на пороге. Видит бог, я это заслужил.
Она помогла мне раздеться и лечь в постель. Но потолок завертелся, и я побежал в ванную. Блевотины почти не осталось. Я принял душ и немного прочистил голову.
Я был в кровати, когда Мелисса принесла Энджелину поцеловать меня на ночь.
— Простите, — сказал я им обоим. — Я очень сожалею.
— Постарайся поспать, — сказала Мелисса, унося Энджелину в ее спальню.
Этой ночью мне приснился сон. Он был спровоцирован алкоголем и в то же время был по-кинематографически точен. Пара фар засветилась в темном гараже. В лучах мелькали сотни мотыльков. Нет, не мотыльков — снежинок. Мотор взревел, и автомобиль с передней решеткой, похожей на полный рот зубов, вырвался сквозь сугроб высотой в два фута. Снег взрывался, когда пикап древней модели преодолевал сугроб за сугробом с достаточной скоростью, чтобы не увязнуть в белой трясине.
Наконец, пикап свернул на двухполосную черную ленту шоссе, покрытую льдом. Полная луна освещала снег на лугах и лед на дороге, но автомобиль не замедлял скорости. Постепенно, когда «дворники» прочистили ветровое стекло, я смог разглядеть водителя.
Он склонился над рулем. Его глаза были мертвыми как камни, но на лице играла полуулыбка. На заднем сиденье был целый арсенал оружия: винтовки, дробовики, кастеты, револьверы, полуавтоматы.
Двухполосная дорога перешла в шоссе между штатами, которое свернуло к югу. Лед на дороге подтаял. Машина набрала скорость, купаясь в лунном свете. Других автомобилей на трассе не было. Кусочки льда летели как кометы, оставляя следы в снегу на обочине.
Радио работало на полную мощность, чередуя мелодии кантри в сопровождении стальных гитар и гипнотический голос проповедника с юга. В кабине пахло бензином, потом и ружейным маслом.
Джетер Хойт решил, что снег растает, когда он доберется до Денвера.
Среда, 21 ноября
Остается четыре дня
Глава 18
Это был жалкий день. Я проснулся с чудовищной головной болью и ужасным вкусом во рту. Когда я чистил зубы, то смотрел на свое отражение в зеркале ванной, и мне оно не понравилось. Мои глаза напоминали красные угольки в темно-голубых лужах. Я выглядел старше на десять лет, а чувствовал
Когда я оделся, было десять утра. В конце концов, идти мне было некуда.
Мелисса играла с Энджелиной в гостиной, заставляя ее хихикать. Когда я увидел их двоих на полу, то подумал, сколько я потерял, работая прошедший год. Ведь самое важное происходило здесь, а не в офисе.
— Па! — радостно вскрикнула Энджелина. Я поднял ее с пола и поцеловал в пухлую мягкую щечку. Черт, как хорошо пахнут дети! Интересно, в каком возрасте они перестают так пахнуть? Я боялся, что могу никогда этого не узнать.
— Я подумала, что лучше дать тебе поспать, — сказала Мелисса, забирая Энджелину. — Ты полностью отключился.
— Прости.
— Кроме одного момента, когда ты сел в кровати и завопил: «Он едет сюда!»
— Мне приснилось, что Джетер Хойт едет в Денвер, — объяснил я.
— Будем надеяться, что ты не ясновидящий. — Мелисса перенесла внимание на Энджелину.
Я приковылял к окну и раздвинул портьеры.
— Он все еще там, — сказала Мелисса. Черно-белый автомобиль шерифа был на том же месте. Я смутно помнил его с вчерашнего вечера. — Еще один за углом в переулке.
— Шутишь!
— Хорошо бы, если так. Я видела полицейского этим утром, когда выносила мусор. Приятный человек по фамилии Моралес.
— Хмм.
— Я подумала, что, раз ты будешь какое-то время дома, не могла бы я попросить тебя выносить мусор?
— Конечно.
— Я могу выполнять другие обязанности. А тебе лучше иметь поменьше свободного времени.
— Верно.
— Я не хочу, чтобы ты просто болтался, сводя меня с ума.
— Я еще никогда не был безработным. Вряд ли я знаю, что мне делать.
— Для начала поищи другую работу. Я оставила для тебя газетную страницу с предложениями. Кто знает, как быстро ты сможешь подыскать что-нибудь еще? И мне незачем говорить, что это нужно сделать быстрее. — Она подбросила на колене смеющуюся Энджелину.
Я засмотрелся на них, затем вынужден был отвернуться, чувствуя, что мои глаза заволакивает туман.
Когда я ел кашу на завтрак, то наблюдал за ними. Я сознавал, что Мелисса не предпринимает никаких заметных шагов по подготовке к передаче нашей дочери. Она не упаковывала коробки, не опустошала ящики комода и вела себя так, словно отрицание неизбежности расставания сделает его ненужным. Я понимал, что делаю то же самое.
Машины шерифа стояли перед домом и рядом в тупике. Мы не могли проскользнуть мимо них, даже если бы решили это сделать. И куда нам идти? Жить в джипе с ребенком, постоянно оглядываясь через плечо?
Очевидными местами для нас были ранчо моих родителей и дома родителей Мелиссы — матери в Сиэтле и отца в Фениксе. Но вследствие их очевидности именно там нас стали бы прежде всего искать власти.
Больше ничего я не мог придумать. Если мы попытаемся жить в дороге, то израсходуем наш скудный банковский счет за несколько дней. Мои выходное пособие и отпускные поступят только через недели. Но если мы убежим, шериф объявит нас в розыск, и наши кредитные карточки быстро нас выдадут.