ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ
Шрифт:
— Вы, братья, пока удалитесь. Я сам с ним поговорю, — сказал Лу Фан и приказал работнику просить гостя. В комнату вошел человек невысокого роста, аккуратно одетый, с очень белым, но некрасивым лицом и выпученными глазами.
После взаимных приветствий хозяин пригласил Лю Цина в гостиную и завел с ним разговор:
— Давно слышал ваше славное имя, но, к сожалению, не имел случая познакомиться. Чем обязан вашему посещению?
— Я знаю, брат Лу, как высоко вы пените благородство и справедливость, и только поэтому осмелился беспокоить вас, — ответил гость. — Правитель нашего округа Сунь Чжень безжалостно обирает народ.
— Простите, но грабежом я не занимаюсь! — холодно ответил Лу Фан.
Лю Цин густо покраснел и из Белолицего стал краснолицым. «А еще говорят, будто Лу Фан защитник справедливости», — подумал Лю Цин, извинился и откланялся. Но у ворот его догнал один из работников.
— Подождите, господин! Господа хотят потолковать с вами.
Лю Цин обернулся и увидел трех молодцов среднего роста, стройных и сильных. Вперед вышел Цзян Пин:
— Брат Лю, меня вы знаете, а это, — он указал на остальных, — второй брат Хань Чжан и третий брат Сюй Цин.
— Давно о вас слышал и мечтал познакомиться! — насмешливо произнес Лю Цин, повернулся и зашагал прочь. Цзян Пин его догнал.
— Мы знаем, что произошло, брат Лю! Только не думайте, что брату Лу Фану не дорога справедливость, у него и в мыслях не было обидеть вас. Но сейчас у него на душе тревожно, и он ни о чем не может думать.
Лю Цин наконец уступил настойчивым просьбам и вместе с братьями вернулся в гостиную. Он рассказал о злодеяниях фынъянского правителя, о том, что его наставник дал ему два зелья, одно — «нагоняющее пот», другое — «разрывающее душу», и открыл братьям свой замысел.
— За успех ручаюсь, — заключил Лю Цин.
Действовать решено было втайне от Лу Фана. Братья, в свою очередь, рассказали Лю Цину о том, что собираются на поиски Бай Юй-тана, которому взбрело в голову мериться силой с Придворным Котом, и предложили Лю Цину пойти вместе с ними.
— Брат Лю пришел очень кстати, — заявил Хань Чжан. — Сразу два дела сделаем: и Бай Юй-тана разыщем, и брату Лю поможем!
На следующий день Лу Фан устроил братьям проводы, сделал напутствие на дорогу и проводил их за ворота усадьбы.
А пока братья странствуют, расскажем о смотрителе Го Ане, который жил в дворцовом саду в павильоне у горки Долголетия. Он доводился племянником казненному Го Хуаю и ненавидел Чэнь Линя, считая его виновником гибели дяди.
И вот как-то вечером, когда Го Ань сидел погруженный в раздумья, евнух Хэ Чан-си принес ему чай. Го Ань взял чашку и стал неторопливо пить, пристально глядя на евнуха.
Юноша давно пользовался его расположением. Заметив, что господин хмурится, Хэ Чан-си спросил:
— Что с вами? Позавчера чай был заварен на чистейшей дождевой воде, а вы проглотили его, будто отраву. Нынче я попросил дворцового распорядителя Чэнь Линя, чтобы мне принесли кувшин воды из Драконьего источника, а вы опять хмуритесь! Неужели и этот чай вам не по вкусу?
— Чай хороший, — произнес Го Ань. — Только прошу тебя, не ходи больше к дворцовому распорядителю. Там много дурных людей, они тебя погубят!
— Откуда мне это было знать? Спасибо, что предостерегли! У главного распорядителя действительно большая власть, и нам с ним нечего тягаться. А вот выведывать потихоньку, что он замышляет, это можно…
Слова евнуха пришлись Го Аню по душе, и. он спросил:
— Согласен ты ходить туда и подслушивать, про что они говорят?
— А я давно уже подслушиваю да подсматриваю, — признался Хэ Чан-си. — Вчера, к примеру, пошел я за водой для чая и вижу — слуги собрались вокруг ящика с жэньшэнем и говорят, будто государь подарил его главному распорядителю. Лекарь прописал распорядителю жэньшэнь и какое-то лекарство. От него, говорят, всякая болезнь проходит и годы жизни прибавляются.
— Ему бы их убавить надо, а не прибавлять! — с досадой произнес Го Ань.
Если хотите знать, как задумал Го Ань погубить Чэнь Линя, прочтите следующую главу.
ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ
Бай Юй-тан пишет стихи па степе кумирни и раскрывает козни Го Аня. Бао-гун получает высочайшее повеление. Чжао Ху переодевается нищим
Надобно вам сказать, что юный евнух подивился ненависти Го Аня к придворному распорядителю.
— Ты еще молод и не знаешь заповеди мудреца, — сказал ему Го Ань, — месть за родителей — высший сыновний долг. Чэнь Линь погубил моего дядю, который был для меня все равно что отец, и если я не отомщу, надо мной станут смеяться. Давно уже хотел я расправиться с моим врагом, и вот сейчас наконец представился случай. Если поможешь мне, сделаю тебя своим приемным сыном. Хэ Чан-си опустился на колени:
— С радостью назову вас своим отцом!
— Го Ань поднял молодого евнуха.
— Отныне можешь положиться на мою защиту.
— Приказывайте, господин! Я все сделаю!
— Мне известен способ приготовления медленно действующего яда. Если принять после него жэньшэнь, через семь дней наступит смерть. Я приглашу Чэнь Линя выпить, подбавлю в вино яду, и через семь дней мой враг умрет.
— А мне что прикажете делать? — спросил Хэ Чан-си.
— Будешь разливать вино, когда придет Чэнь Линь. Принеси-ка мне заморский серебряный чайник из верхней комнаты.
Хэ Чан-си принес чайник, который вроде бы ничем не отличался от обычного, но имел такое устройство, что из него можно было наливать две разных жидкости. Го Ань объяснил евнуху, как пользоваться чайником, и сказал: завтра как раз пятнадцатое число и можно пригласить Чэнь Линя полюбоваться луной. [45]
Хэ Чан-си взял написанное Го Анем приглашение и побежал к придворному распорядителю. Но когда он пробегал мимо пруда, из-под ивы на дорожку выскочил человек с мечом в руке.
45
…завтра как раз пятнадцатое число и можно пригласить Чэнь Линя полюбоваться луной. — Примерно с VII в. в Китае вошло в обычай устраивать пиры, любуясь полной луной в ночь пятнадцатого числа. Особо почиталось пятнадцатое число восьмого лунного месяца.