ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ
Шрифт:
Кто мог подумать, что один из слуг, по имени Ню Люй-цзы, нечист на руку?
Придя в тот день домой, он отдал деньги жене, рассказал все, как было, и воскликнул:
— А знаешь, сколько добра в гробу!
У жены от жадности загорелись глаза:
— И все пропадет. Вот если бы ты ночью забрался в сад…
Вечером, во вторую стражу, Люй-цзы сунул за пояс топор и вышел из дому.
Если хотите знать, что произошло дальше, прочтите следующую главу.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
К
Итак, Ню Люй-цзы перелез через садовую ограду и побежал к беседке. Гроб стоял на месте. Ню Люй-цзы поддел топором крышку, рванул ее обеими руками и отбросил в сторону. Вдруг кто-то охнул. Злодеи от страха задрожал всем телом и отскочил.
— Спасибо, что освободил меня, — слабым голосом проговорила девушка, приподнявшись в гробу.
«Должно быть, к барышне душа вернулась!» — мелькнула у злодея мысль. Он решил придушить девушку, но тут кто-то больно стукнул его по руке. Злодей обернулся и увидел человека в черном, который выскочил из-за большого камня на берегу пруда. Человек сбил злодея с ног, приставил к горлу меч:
— Говори, кто лежит в гробу?
— Наша барышня. Она вчера повесилась.
— Барышня? А почему она повесилась?
— Вроде бы из-за студента Яня, который принял на себя чью-то вину. Точно не знаю. Пощадите, господин!
— Не будет тебе прощения, убийца!
Сверкнул меч, и душа злодея отправилась в преисподнюю…
Вы спросите, кто расправился со злодеем? Не кто иной, как Цзинь Мао-шу, который побратался со студентом, точнее, Бай Юй-тан Золотоволосая Мышь. Узнав, что со студентом стряслась беда, Бай Юй-тан пробрался в сад к Лю Хуну, чтобы разузнать, в чем дело. Тут он и наткнулся на злодея. С криком: «Люди, сюда! К барышне душа вернулась!» — Бай Юй-тан выбил ногой калитку и скрылся.
На шум прибежали ночные сторожа, увидели, что калитка сломана, и заглянули в беседку. Крышка с гроба оказалась сорванной, а в гробу сидела Цзинь-чань.
Возле беседки лежал какой-то человек. Один из сторожей наклонился над ним, посветил фонарем и признал Ню Люн-цзы.
— Почему он здесь лежит? Пьян, наверно!
— Это с ним бывает, — отозвался второй сторож и тронул лежавшего ногой. — Ого! Да у него горло перерезано! Бежим скорее к хозяину!
Лю Хун поднял на ноги всех слуг и служанок. Первой прибежала в беседку кормилица. Она обняла свою любимицу, стала утешать. Понемногу девушка пришла в себя. Лю Хун оставил дочь на попечение кормилицы и служанки, а сам вышел во двор.
Здесь сторожа ему доложили, что в саду обнаружен труп.
Лю Хун последовал за сторожами. Возле беседки в самом деле лежал труп.
— Это же Ию Люй-цзы! — закричал хозяин. — За что его убили? — Но тут он заметил, что крышка с гроба сорвана, рядом валяется топор, и сразу все понял. — Наверняка хотел утащить драгоценности из гроба.
— Это уж точно, господин, — подтвердили сторожа. — Вот только кто его убил?
Пришлось Лю Хуну обратиться в ямынь с просьбой произвести расследование. Первым явился староста тысячедворки. [42]
42
Староста тысячедворки. — В средневековом Китае существовала система административно-фискального объединения дворов. Над каждыми десятью, сотней и тысячей дворов был свой староста, который надзирал за порядком и сообщал о всех происшествиях властям. В тогдашней столице, например, было двести тысяч дворов и соответственно двести тысячедворок.
— Вчера задушили служанку, а нынче опять убитый!
Дело нешуточное. Придется вам пойти со мной, господин.
Лю Хун знал, что староста хочет взятку, и пошел за деньгами, но шкаф оказался взломанным, и серебро все исчезло. Лю Хун послал за женой. С трудом наскребли они лян и шесть цяней, поднесли старосте и попросили вступиться за них.
Между тем жена Ню Люй-цзы напрасно прождала всю ночь мужа и забеспокоилась. На рассвете кто-то постучался в ворота и позвал отца Ню Люй-цзы.
— Брат Ню Сань!
Это был мусорщик Ли Эр.
— Кто-то убил Люй-цзы, — сообщил он. — Господин донес властям, и скоро начнут дознание.
Старик взял посох и поспешил к Лю Хуну. Он рассказал, как было дело, и заявил, что готов заступиться за хозяина, если в том будет надобность.
А теперь вернемся к студенту Яню. Он сидел в тюрьме, но благодаря стараниям Юй-мо ни в чем не терпел нужды. И вот однажды начальник тюрьмы позвал Юй-мо и завел с ним такой разговор:
— Слушай, парень, уходил бы ты лучше. Не хочу я быть за тебя в ответе. Да и господина твоего больше щадить не могу.
— Пожалейте его, дядюшка Цзя! Он несправедливо обижен. А за доброе дело вас никто не накажет.
— Не могу! Серебра, которое ты дал, уже нет. Знаешь пословицу: «Деньги в ямыне плывут быстро, как лодка по течению». Попытайся, может, еще достанешь серебра! Неужели у твоего господина нет друзей?
— Какие же у него здесь друзья, если мы издалека приехали? — заплакал мальчик.
В это время кто-то позвал начальника.
— Я занят, — откликнулся Цзя.
— Идите скорее!
— Что за спешка? Неужто я для себя одного стараюсь?
Начальника тюрьмы вызывал старший надзиратель У.
— Чем же вы заняты? — не отставал старший надзиратель.
— Со слугой Янь Ча-саня разговариваю!
— Оставьте его в покое! Приехал его покровитель господин Бай. Я только что сам видел, как он в ямыне дал сто серебряных лянов привратнику. Скоро он будет здесь!
Начальник тюрьмы переполошился.
— Почтенный Юй-мо, — обратился он к плачущему мальчику. — Не надо так огорчаться, я пошутил.
В это время появился человек в белом плаще. Юй-мо показалось, что это Цзинь Мао-шу, но обратиться к нему мальчик не посмел.