ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ
Шрифт:
— Что они здесь делают, брат? — поинтересовался Чжань Чжао.
— О, это не так просто объяснить! — воскликнул Дин Чжао-хуэй. — Это старосты-смотрители. На реке у нас лодок пятьсот, а то и больше, и владельцы их постоянно ссорятся друг с другом. Мы и решили установить на реке границу по заливу и выбрать старост-смотрителей.
Миновали насыпи и вышли на широкую мощеную дорогу, ведущую к усадьбе. У ворот толпились слуги и работники, на крыльце стоял хозяин. Храбрец глянул на него и застыл на месте.
А
Обменявшись приветствиями, все трое вошли в дом.
Дин Чжао-хуэй удалился во внутренние покои навестить матушку, а хозяин, Дин Старший, завел с гостем разговор.
Потом вернулся Дин Младший и спросил:
— Это правда, что вы уже не раз спасали Бао-гуна и он по заслугам оценил вашу преданность?
— Стоит ли об этом говорить, — скромно ответил Храбрец.
— Еще я слышал, что государь испытывал вас в трех видах военного искусства и дал вам прозвище Придворный Кот?
— Да, так оно и было, — отвечал Чжань Чжао. — И все это по милости справедливейшего Бао-гуна. Мне далее неловко об этом говорить!
— Зачем вы умаляете свои способности, старший брат! — с упреком проговорил Дин Младший и спросил: — Не разрешите ли взглянуть на ваш меч?
— Я его отдал вашему слуге.
Дин Младший велел принести меч, вынул его из ножен и воскликнул:
— Великолепный меч! Его как будто называют «большие ворота»?
«Достойный сын у полководца Дина, — подумал про себя Чжань Чжао. — Как разбирается в оружии».
Он вложил меч в ножны, но тут Дин Младший снова к нему обратился:
— Не покажете ли, дорогой брат, хотя бы несколько приемов из тех, за которые вы были удостоены высочайшей похвалы?
Чжань Чжао из вежливости вначале отказался, но потом засучил рукава и принялся показывать свое искусство. Проделав несколько упражнений, он церемонно сказал:
— Простите мне мое неумение!
— Ну, что вы, старший брат, искусство ваше выше всякой похвалы, — произнес Дин Чжао-хуэй, — только меч нужен вам другой. Этот мешает свободе движений.
Дин Младший что-то шепнул на ухо слуге, и тот убежал.
Тем временем Чжань Чжао провели в гостиную и стали угощать вином. Тут слуга принёс меч. Дин Младший вынул его из ножен и подал гостю.
— Прошу вас, брат, взгляните.
— Меч хороший, — сказал Храбрец. — Его как будто называют «чжаньлу»?
— Совершенно верно, дорогой брат. — А для каких упражнений он больше всего годится?
Храбрец вышел на террасу, проделал несколько упражнений и разочарованно сказал:
— Этот меч легче моего.
— Уж не хотите ли вы сказать, что раз меч легкий, то, значит, и его владелец человек легкомысленный? Но должен вам признаться, что с владельцем этого меча вы не решитесь вступить в поединок.
— Отчего же не решусь? Говорите, кто его владелец!
— Скажу вам по секрету: этот меч принадлежит моей сестре!
Тут вошла служанка и доложила!
— Сюда идет госпожа…
Чжань Чжао приветствовал хозяйку.
Она оглядела его с ног до головы и назвала дорогим племянником в знак того, что он пришелся ей по душе. Так у них с сыном было условлено. Услыхав это, Дин Младший незаметно вышел из гостиной и побежал в покои сестры. О том, что случилось дальше, вы узнаете из следующей главы.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Чжань Чжао состязается с девушкой в искусстве владения мечом и завязывает брачные узы. Мышь, Прогрызающая Небо, Лу Фан просит извинения за отнятый улов
Итак, Дин Младший вошел в покои сестры Юэ-хуа и увидел, что она сидит с вышиванием.
— Ты что вышиваешь, сестра?
— Зверей вышиваю, — ответила девушка и в свою очередь спросила: — Зачем же ты оставил гостя?
— Откуда ты знаешь, что у нас гость? — удивился брат.
— Только что приходил слуга за мечом и сказал, что ты хочешь его кому-то показать.
— Ладно, тогда я все тебе расскажу. Гостя нашего зовут Чжань Чжао, а еще люди называют его Храбрецом с Юга. Замечательный человек, вот только заносчив сверх меры. Наш меч ему не понравился. К тому же он сказал: «Разве может изнеженная барышня владеть оружием?»
Юэ-хуа вспыхнула и отложила в сторону рукоделие.
— Передай ему, что я готова тотчас же вступить в поединок…
Матушка Дин разрешила дочери войти и приветствовать гостя.
Чжань Чжао сразу же заметил, что девушка стройна и красива, только выражение липа у нее почему-то было сердитое.
Сбросив верхний халат, девушка осталась в красной кофточке и белой шелковой юбке. Голову ее украшала повязка цвета яшмы. В этом наряде девушка казалась еще красивее. Прижав к груди меч, она встала с восточной стороны. Чжань Чжао принял меч от Дина Младшего и подобрал полы халата.
Начался поединок.
Через некоторое время госпожа Дин остановила молодых людей.
— Довольно! Мечи — не игрушки!
— Не тревожьтесь, матушка, — успокоил ее Дин Младший. — Пусть еще немного посостязаются.
Долго ни один из сражающихся не мог одержать верх. Но вдруг меч девушки со свистом рассек воздух и сорвал повязку с головы Чжань Чжао.
Храбрец выскочил из круга и воскликнул:
— Я проиграл! Я проиграл!
— Нет, не вы проиграли, а сестра! — возразил Дин Старший и показал Храбрецу упавшее во время поединка колечко из уха девушки.
Чжань Чжао надел повязку, поданную ему Дином Младшим, и с восхищением воскликнул: