Троил и Крессида
Шрифт:
И к милой вновь оборотился он
И ей промолвил, тяжко воздыхая:
"Увы! Неужто впрямь я принужден
Тебя покинуть? О, судьба лихая!
О, горечь мук моих и сладость рая,
Ты сердце раздираешь мне, любя:
Ты - жизнь моя! Как жить мне без тебя?
Бог весть, когда теперь еще свиданье
Нам выпадет с тобой наедине!
И если долгим будет ожиданье -
Что станется со мной? Что делать мне?
Разлуки не вкусив, уж я в огне!
Минуты
О встрече уж готов молить я слезно.
Но все-таки, будь я уверен в том,
Что у любимой в сердце столь же прочно
Я водворен, как ты царишь в моем
При свете полдня и во мгле полночной,
О госпожа! Когда бы знал я точно,
Что это так, - сия, пожалуй, весть
Мне помогла б разлуку перенесть".
На то со вздохом молвила вдовица:
"Ах, свет мой! мне уж нет пути назад.
Скорее Феб с дороги может сбиться,
Скорей голубка выведет орлят
И камни мертвые заговорят
Скорей, чем из души своей Крессида
Изгладит милый образ Приамида.
О нет, ведь облик твой запечатлен
Столь глубоко во мне, что вздумай даже
Сама тебя изгнать из сердца вон -
Я б не смогла! И впрямь, такой пропажи
Не пережить мне, видит Бог; тебя же
Прошу, любимый: так не думай впредь,
Уж лучше прикажи мне умереть!
Я и сама увериться бы рада,
Что образ мой в душе твоей живет,
Как твой в моей: вот лучшая награда,
Иных не пожелала б я щедрот!
Но будет спорить; знай лишь наперед,
Что я верна - Господь мне в том порука -
И верен будь, сколь ни продлись разлука.
Ступай и не тревожься; никому
Досель не сказывала я такого
И не скажу, но знай: тебя приму
Во всякий час, когда придешь ты снова,
И видит Бог, я вечно ждать готова!"
Так молвив, принялась она опять
Лобзаньями Троила осыпать.
В конце концов, хотя и с неохотой,
Царевич встал; и вот уж он одет.
Обняв Крессиду раз, наверно, в сотый,
Пустился было прочь - да мочи нет.
"Прощай, - вскричал он, - жизнь моя, мой свет!
Даст Бог, с тобою свидимся мы вскоре".
И удалился в превеликом горе.
Вдова никак на то не отвечала,
Поскольку чуть не плакала сама.
Троилу же отнюдь не полегчало
Дорогою; напротив, он весьма
Измучен был, и все-то из ума
Не шла Крессида: прерванным усладам
Все жаждал он предаться с нею рядом.
Неслышно воротившись во дворец,
Прокрался царский сын в свои покои,
Чтоб долгим сном забыться наконец,
И лег
Сна нет как нет! где забытье благое?
Любовным жаром снова он объят
И мнит ее желанней во сто крат.
Бессонной памятью перебирал он
Все ласки милой; пуще распалясь,
Во всяком взоре и словечке малом
Дотоле неизведанную сласть
Он находил; томительная страсть
Владела им как прежде, и на ложе
Метался он, унять не в силах дрожи.
Крессида также променяла сон
На сладостные мысли о Троиле:
Сколь он пригож, и статен, и умен,
О доблести его и юной силе;
И за услады, что они вкусили,
Благодарила щедрую Любовь,
Мечтая с милым их изведать вновь.
Пандар, взошедши к ней, весьма учтиво
Спросил: "Как почивала ты, дитя?
Ужасный ливень лил без перерыва,
Всю ночь по нашей крыше колотя.
Увы, я опасаюсь не шутя:
Кой-кто не выспался и поневоле
Теперь от головной страдает боли".
И прошептал, поближе подошед:
"Прекрасный день! Надеюсь, ты здорова?"
– "Уж вашей-то заслуги в этом нет!
–
Ему Крессида молвила сурово, -
Ах, старый лис! Поспорить я готова:
Без ваших плутней тут не обошлось.
Да-да! Теперь я вижу вас насквозь".
И с головой накрывшись, запылала
Бедняжка от стыда. На эту речь
Пандар, откинуть силясь покрывало,
Воскликнул: "На, взгляни же, вот мой меч,
Рази, чтоб голова слетела с плеч!"
И руку к ней просунул он под шею -
И вдруг поцеловал, склонясь над нею.
Что далее? Скажу без лишних слов:
С ним поступила добрая вдовица
По-христиански, и в конце концов
Он был прощен; тут нечему дивиться.
Она, устав болтать с ним и резвиться,
Ушла, оставив дядю одного.
Итак, Пандар добился своего.
Меж тем Троил, объятый прежним жаром,
Лежал в покоях царского дворца
И, нетерпенья полон, за Пандаром
Уж отрядил он тайного гонца.
Пандар же, другу верный до конца,
На зов явился, не спросив о цели,
И с важным видом сел на край постели.
Но с ложа тот вскочил, нетерпелив,
Пал на колени перед другом милым
И не хотел подняться, не излив
Любви к нему со всем сердечным пылом
И всем искусством, что ему по силам,
Благословив не меньше сотни раз
Того, кто жизнь ему и душу спас.
"О, есть ли друг на свете благородней,
Чем тот, кто перенес (так молвил он)