Тропой Кота
Шрифт:
– Крысолов, познакомься, - сказал Доберман. – Танока Сорока, с этого дня – твоя подчиненная. Делай с ней все, что считаешь нужным, и я надеюсь, что в скором времени она станет тем средоточием таланта и мастерства, о котором мечтает каждая Гильдия воров Брестоля. Танока, - он обратился к девушке. – Ты все поняла? Помнишь, о чем мы с тобой говорили?
– Конечно, Десото, - принцесса кивнула. – Это – мой долг.
– Вот и отлично, - улыбнулся Доберман. – Идите, ребятки. Даю вам сутки на то, чтобы подружиться, а завтра с полудня приступайте к своим прямым обязанностям.
Крысолов и
Глава восьмая: «Наставники»
– Я, конечно, уважаю Десото всей душой, - ворчал Лемур, плетущийся где-то в конце. – Но на кой ляд он повесил на нас, Крысолов, свою бывшую подстилку – ума не приложу!
– Чтобы ты спросил, толстячок, - невозмутимо рявкнула Сорока, даже не поворачивая головы.
Зимородок и Пересмешник на всякий случай замедлили шаг, потому что лицо у Руфуса вдруг стало багровым. Он в гневе крикнул:
– Слушай, ты, девчонка!..
Танока молниеносно обернулась, и лезвие стилета дрогнуло возле его горла.
– Слушаю внимательно, - прошипела принцесса.
Лемур нервно сглотнул, и краска отхлынула с его лица. Сорока сверлила его тяжелым взглядом, и неизвестно, чем закончилась бы эта стычка, но в эту минуту Кот обернулся и поцедил:
– Угомонитесь оба! – девушка сразу же опустила кинжал. – Руфус, прекращай эти речи. А ты, Танока, будь спокойней. Тебе еще многому предстоит научиться, так что сосредоточься на главном.
Сорока убрала стилет на пояс и, откинув с плеча черные локоны, сказала с вызовом:
– Доберман меня всему научил, пока был моим наставником. Зачем мне еще один, да еще и вроде тебя?
Глаза Крысолова стали холоднее, чем колкие зимние льдинки.
– Десото лично поручил мне завершить твое обучение, Танока. Ты никогда не выходила на дело и еще не знаешь, что подобает делать настоящему вору. Скоро у тебя появится своя территория в городе, и я уже не буду иметь права подсказывать тебе, что делать. Поэтому смотри на нас, помогай нам – и может быть, ты что-нибудь для себя вынесешь…
– Хорошо, - с неожиданной легкостью согласилась Сорока и легкомысленно улыбнулась. – Я всегда была послушной девочкой, так почему бы не быть ею и теперь…
Кот предпочел пропустить последние слова принцессы мимо ушей. Ему уже было трудно выносить общество этой строптивицы. Теперь он был готов признать, что разделяет мнение старого графа де ла Вар-вара относительно характера Таноки. Не вступая в близкие отношения с женщинами, Кот не имел понятия о присущей им чувственности и переменчивости, а женщина вроде Сороки с легкостью могла бы вывести из себя даже самого покладистого и спокойного мужчину – что и было ею продемонстрировано на примере Лемура.
Но при Добермане, как полагал Крысолов, она была совершенно другой. Десото, поразительный знаток женщин, умел укрощать непокорных красавиц, не применяя к ним грубой силы или словесных оскорблений (хотя порой
Узкий переулок круто уходил вниз, сбегая по ступенькам и плавно огибая высокий желтый дом. Там, за углом, он сливался с широкой улицей, ведущей в одну сторону к маленькому храму, а в другую – к знакомому нашим героям трактиру «Три веселых орка». В это солнечное утро на улице было шумно: по мостовой с грохотом катилась черная повозка с нарисованными по бортам зелеными змеями, в которой восседали двое мужчин в металлических нагрудниках и шлемах, напоминавших гвардейское облачение. Они горланили песни на всю округу, время от времени поднимая над головами мешочки, туго набитые чем-то звенящим, и искали среди местных босяков и торговцев кого-нибудь, у кого можно будет взять еще денег.
Вынырнув из своих размышлений, Кот юркнул в тень, и вся компания последовала его примеру. Взяв Таноку за запястье, Крысолов зашептал:
– Сборщики налогов – то, что нужно. Пересмешник, Зимородок, - воры подались вперед. – Отвлекайте их. Лемур, будешь мне помогать. Все понятно? Действуйте…
– А что буду делать я? – встрепенулась Сорока.
– Следи за нами и не мешай, - рявкнул Кот, и воры разбежались.
Когда толстяк в черном плаще, вооруженный палкой, выскочил из подворотни прямо перед носом сонной гнедой клячи, сидящие в повозке сборщики налогов едва не забыли свои собственные имена. Лошадь взвилась на дыбы и замолотила в воздухе ногами, вырывая поводья из рук незадачливых ездоков. Руфус, увернувшись от точного удара, стукнул коня по крупу и исчез так же внезапно, как и появился.
Как бы ни старались служители закона удержать лошадь, она всхрапнула и галопом понеслась в конец улицы, раскидывая по дороге бочки и ящики, попадавшиеся ей на пути. Копыта так и грохотали по скользким булыжникам, заглушая жалобный скрип телеги, которую мотало из стороны в сторону, и крики охваченных ужасом бравых солдат…
В нужный момент Эдвиг и Банди вышмыгнули из тени позади повозки и на бегу, вдвоем вцепившись в борта, как следует тряхнули ее. В следующий миг Зимородок уже лежал на мостовой, корчась якобы от невыносимой боли, а Пересмешник прыгал вокруг него, заламывая руки и крича:
– Помогите! Кто-нибудь, помогите! Эта бешеная кобыла задавила его насмерть!
«Бешеная кобыла» остановилась почти сразу, флегматично пожевывая удила, как будто ничего не произошло. Прохожие тихо хихикали, проходя мимо, а сидящие вдоль стен босяки схватились за головы, подыгрывая предприимчивым воришкам.
Обернувшись и сообразив, что к чему, храбрые мужички в доспехах выскочили из телеги и бросились пострадавшему на помощь. Пересмешник играл на славу: хватаясь то за голову, то за плечи одного из солдат, то за руку Зимородка, он не переставал причитать: