Туда, где небо чистое
Шрифт:
– А мисс Стилман очень занятно рассказывает о Уолтере и Лондоне. Они с ним старые друзья. – продолжила Эви. – Да, мистер Бенекс тоже славный малый. Уолтер весельчак, воистину.
– А Волфорды были? – спросила Роксана.
– Да, относительно недолго.
– М-м, кстати! – резко заголосил Ленни. – Вам, матушка, эта новость придется по душе – Рэдмонд устраивает бал в понедельник.
– Что за Рэдмонд? – встрепенулась та.
– Рэдмонд Торндайк, матушка.
– Ах, это чудеснейший молодой человек! Нам непременно нужно быть гостями на этом событии! Не сомневаюсь, что мы приглашены.
– Разумеется. И все это инициатива Эв.
– Неужели? – в диком удивлении обратилась тетушка к племяннице.
– Ленни преувеличивает.
– Как же тогда все было? Ох, милая, не томи, прошу, прошу! – допытывалась Роксана, заерзав на стуле от любопытства.
– Я просто сказала,
– И он решил устроить его для тебя! Ах, Боже мой! Какой жест, Эви! Ты смекаешь?
– Тетушка, прекратите.
– Нет уж, нет уж! Жду, не дождусь этого вечера! Ты должна предстать в полной красе! И ты предстанешь. – твердо заключила она.
Они еще около часа вели беседу, а когда пришло время укладывать маленькую Сандру спать, Оливия, поцеловав всех присутствующих, поднялась наверх. Ленни предложил сестрам отдохнуть после тяжелого дня, что они приняли без замедления. Тетушка Рокси предпочла подышать вечерним воздухом в саду с чашкой чая. Девочки поблагодарили брата и тетю за прекрасный день. Обнявшись, тетушка шепнула Эвелин пару фраз:
– Ох, ну неужели ей полегчало… Пока вы здесь, возможно, она хоть немного воспрянет духом.
– Непременно, тетушка. – с мягкой улыбкой ответила Эв.
– Я так счастлива, что вы здесь! Завтра мы поедем в город, нужно подкупить мелочей к праздничным туалетам. Надо же, первый летний бал! Дает сам мистер Торндайк! Какой джентльмен, правда, Эви? Еще и не дурен собой. Он явно положил на тебя глаз.
– Мистер Торндайк очень славный. – с застенчивой улыбкой ответила Эвелин. – Доброй ночи, тетушка.
– Доброй ночи, дитя мое.
Все разошлись по своим комнатам, кроме тетушки Роксаны. Он сидела на своем кресле и попивала ароматный чай, благодаря Бога за то, что он ей ниспосылает. Розалин, облачаясь в ночную сорочку напевала колыбельную мелодию, и только постель была готова, она рухнула и забылась глубоким сном. Ленни решил проведать дочь, видимо из-за избытка светлых чувств. А Эвелин, не могла сомкнуть глаз, хотя изрядно вымоталась. Лежа на постели, она смотрела на чистое небо, на котором постепенно вырисовывались крупицы звезд. Теплый ветер колыхал легкие занавески, проникая в комнаты и захватывая все пространство в свои жаркие объятия. Выплывшая луна возвещала о завершении первого июньского дня.
Глава
VI
Утро в Блутауне пронизано жгучими солнечными лучами. Поместья озаряются сказочным, ослепительным блеском, каждый их метр буквально купается в нарастающем солнечном свете. Город мало-помалу оживает. Многие обитатели роскошных владений уже пробудились и завтракают на террасе под тенью яблонь.
Миссис Финсферд, одна из постоянных жительниц «верхнего» Блутауна, уже попивала чай с молоком и пятью ложками сахара на заднем дворе, окруженная липовыми деревьями и разросшимися кустарниками шиповника. Это была давно овдовевшая и абсолютно одинокая женщина склонных лет, единственной отрадой которой был старый пес и добрая свора слуг. Миссис Финсферд каждое утро наряжалась с шиком и завтракала в компании с самой собой и псом. Она казалась более чем счастливой, ведь у нее было все, о чем можно было только мечтать: гора нарядов, шоколадный пудинг, сладкий до ужаса чай и верный пес.
Следующий сосед был мистер Китч, тоже постоялец. Он снимал верхний этаж поместья Лоренсов, через три дома от Стенсфордов и через дом от миссис Финсферд. Он жил в этом поместье порядка десяти лет, и каждое утро, невзирая на погоду и состояние здоровья, этот пятидесяти двух летний джентльмен занимался гимнастикой на передней лужайке. Далее он садился в кресло со свежей газетой, принимал бокал минеральной воды, запивая это бокалом чего-то не совсем минерального, и отправлялся на водные процедуры.
Тиша Мэйсон так же, как и миссис Финсферд, чей дом был напротив нее, очень любила трапезничать на свежем воздухе. Как только прислуга накрывала на стол, она вместе с компаньонкой и холостым братом принималась за кушанье. Ее никогда не видели в иной компании. За все шесть лет, которые она проживает в этом месте, не было никакой смены или перестановки слагаемых.
Отчего-то большая часть постояльцев отличалась заядлым одиночеством. Весьма странно, если учесть то, что многие из них занимают огромные дома. Возможно, стоит привести вечную, бессмертную аксиому о том, что счастье не заключено в обладании роскошных особняков. С этими людьми это не работает. Они чувствуют себя невыразимо счастливыми наедине с собой и своим маленьким мирком, вмещающим немаленькую кучу денег. Они не искали богатства в духовных вещах, им хватало того, что
Все казалось обычным и привычным – очередное лето, очередной наплыв отдыхающих и гостей, желающих провести чудесные месяцы в чудесном месте. К десяти часам до полудня город заполняли различного рода персоны, желающие приобрести свежие фрукты или новый парфюм. Более знатные особы бежали в дорогие лавки за кружевами и лентами, мужчины заказывали у хозяина лавки шнапса и несколько пачек сигар высшей марки. Словом, с утра в центре города людно и шумно. Повозки проезжают через толпы людей по узкой дороге. Через пару часов становится более спокойно, люд отступает, наступает шипящий зной. Некоторые дамы в сопровождении компаньонок, укрывшись шляпами и зонтиками, все же бродят по лавочкам в поисках свежих цветов для украшения причесок, чтобы выглядеть на предстоящем балу, как нельзя ярче и экстравагантнее. Да-да, молва про бал у мистера Торндайка распространилась, подобно молнии. Никто не был удивлен тому, что миссис Футчер вернее всего имела отношение к тому, что про данное событие всем стало известно на следующие утро. Все были буквально поглощены идеей грядущего мероприятия, поскольку редкие балы у Рэдмонда Торндайка были настолько грандиозными, что все графство судачило о нем еще несколько недель к ряду. Этот раз не был исключением. Подготовка к торжеству шла полным ходом. Стоит упомянуть о том, что мистер Торндайк имел поместье в менее людной части уединенного Блутауна, близ сдаваемых в аренду коттеджей. Это поместье вряд ли шло в какое-либо сравнение с соседними. Во всей округе, да и нечего скрывать, во всем центральном Блутауне не найдешь более роскошного и ослепительного жилища.
Поместье было унаследовано мистером Торндайком от его благороднейшей бабушки, жившей в Честере, но любившей приезжать сюда весной и принимать гостей. При ней это место поистине было средоточием светских встреч и ужинов. Нынешний владелец был более скромен и сдержан в подобных вопросах. Конечно же, им было организованно приличное количество слетов и балов, однако это блюдо оставалось в меню блутаунских приживал настоящим деликатесом. Особняк растягивался от озера и самой южной виллы до тропы, ведущей к лугам и скалам. Он находился буквально на вершине города, выше были только скалы. Со всех сторон поместье укрывали столетние дубы и каштаны. Часто, когда просыпалась луна, рисовался потрясающий пейзаж освещенный серебряными лучами панорамы протянутых гор, объятых пушистой зеленью. Дом можно было без скромности сравнить со средневековым замком: серый фасад с высокими куполообразными окнами, широкие врата, обделанные железом, башенки на крыше. Дополняли эту мрачную, но элегантную атмосферу длинная терраса, шикарный сад, изобилующий кустарниками роз, две площадки для колясок и конюшня. И вот, в этом грандиозном месте должно было состояться потрясающее мероприятие – первый летний бал. Для жителей и гостей Блутауна это действительно было невероятно: летний сезон открывает бал у мистера Рэдмонда Торндайка, человека достаточно гордого и обособленного. Хотя Торндайк и не часто делал столь щедрые жесты, но если и делал, то это было чем-то более чем знаменательным. Хозяин тщательно заботился о качестве проведения бала, сегодня весь день был посвящен именно этому. По всему особняку носилась прислуга, передвигая мебель, протирая картины и старинный фарфор, меняя цветы в вазах. Из города приехали несколько телег с различного рода яствами: там были и овощи, и свежая рыба, и сыры, и пирожные, и фрукты, и прочее, необходимое для приготовления угощений. Дорожки были расчищены, сад приведен в порядок, паркеты натерты до блеска, отрепетированы партии музыкантов. Мистер Торндайк, прибывая в легком волнении, тщательно проверяет списки гостей, пробует крем для бисквита и вино, которое собираются подавать после аперитива.
– Отлично. Все же, нужно убрать статуи подальше от пианино.
– Да, сэр.
– И, проследите, чтобы кареты гостей располагались в точном порядке по списку.
– Конечно, сэр.
– Нет, портьеры должны быть цвета бордо, золото выглядит слишком претенциозно.
– Понятно, сэр.
– Что еще, что еще… – стоя с пером в руке, что-то вспоминая, Торндайк морщил лоб и потирал его. – Ах да, непременно нужно настроить фонтан во дворе, и, вот еще что, мой приятель и его сестра должны приехать ближе к вечеру, распорядитесь о приготовлении им лучших гостевых комнат.