Туда, где небо чистое
Шрифт:
– Боже милостивый…. Как же она вынесла все это?
– Уж мимо это не прошло. – миссис Футчер тряхнула головой, и на ее лице вновь появилась жизнерадостная улыбка. – Ну, хватит о печальном! Надо же! Какая чистая в озере вода! Прелестно!
– Предлагаю вернуться. Возможно, молодые люди уже наигрались всласть?
– Да, пора! Вы такая душка, мисс Кренингтон! Я была бы счастлива встретиться с вами снова. С этими дамами я безумно скучаю. Они меланхоличны. Приходится веселиться с друзьями супруга, он очень давно состоит в яхт-клубе, и каждый раз я напрашиваюсь его сопровождать на встречу. Только если это не в казино или ни какое-нибудь закрытое собрание.
Они уже подошли к месту игры.
– Не желаете? – Рэд, протягивая молоточек, обратился к Эв.
– Что ж, всего
Эвелин взяла в руки молоточек, подошла к полосе и легонько стукнула по мячу. Тот прокатился через несколько рамочек и смирно остановился. Эвелин кокетливо улыбнулась, слегка театрально задрала голову и сделала реверанс.
– Недурно, очень недурно. – похвалил мистер Волфорд.
– Да, неплохо, давно играете? – спросил Рэд.
– Я считаю эту игру лишенной смысла.
– Вот как. То есть вы не играете?
– Пробовала однажды. Не получила предполагаемого удовольствия. Спортивный азарт в этой игре себя исчерпывает.
– Удивительно…
– Ничуть.
– В таком случае, что вы любите?
– Балы.
– Балы?
– Ох! Балы, балы, балы! – захлопала в ладоши миссис Футчер. – Какая юная девушка не любит балы?
Мистер Торндайк по-прежнему обращался к Эвелин.
– Так вы любите танцевать?
– Люблю.
– Для вас в этом выражен спортивный азарт?
– Ничуть. Дело не в азарте, а в удовольствии.
– И вы хорошо танцуете?
– Полагаю, да.
– Вам это говорили?
– И не раз.
– Что ж, в таком случае, приглашаю вас на бал.
– Бал? – переспросил Ленни.
– Да, в понедельник я устраиваю бал, господа! И вы первые приглашенные.
– О, мистер Торндайк, это чудесно! – заголосила Лиззи.
– Но это же уже послезавтра? – уточнила мисс Стилман, стоящая подле Рэдмонда. – И в понедельник балы не устраиваются.
– Кто это сказал? Что ж, придется похлопотать, но, как известно, мне не страшны трудности, они меня прельщают. Итак, решено. Благодарю, дамы, за чудный день. Мисс Кренингтон. – он откланялся, остальные последовали его примеру.
Возвратившись домой, за легким ужином сестры делились с тетушкой своими впечатлениями от проведенного дня. А та жадно слушала сообщаемые ей подробности.
Глава
V
Моему читателю уже известно, что две сестры каждое лето навещали свою любимую тетушку. А начало этому положил мистер Кренингтон, отставной генерал, который уже был упомянут в нашей истории, но его появление ожидает нас немного позднее. Он считал, что его дети должны не только общаться с родными, но и отдыхать от местных хлопот, которые настигали их в Дербшире. В первый раз он отправил Эви в Глостершир, когда той было пять лет. Эта традиция незамедлительно прижилась. И каждое лето Эви приезжала к тетушке с дядюшкой и своему прелестному брату. Они с Ленни дни напролет резвились с местной детворой на лугах, ловили стрекоз у озера, лазали по деревьям, что приводило миссис Стенсфорд в бешенство, которое при взгляде двух пар невинных и ясных глазок, вмиг растворялось. После всех беззаботных развлечений они прибегали домой, обедали, и по распоряжению мистера Стенсфорда нянюшка накрывала им на заднем дворе сладкий стол, изобилующий различного рода вкусностей. Там было и мороженное, и черничный пирог, и сливочный пудинг, а также замечательный имбирный лимонад. Наевшись всласть, они шли в комнату, где собиралась вся семья, и мистер Стенсфорд читал забавные истории из газет, иногда рассказывал их по памяти. Он был очень веселый и любил детей. Он мог до ночи резвиться с ними, да и они обожали его общество. И только когда няня напоминала о том, что пора спать, мистер Стенсфорд с неохотой отпускал ребят на боковую.
Лето завершалось, и Эви возвращалась домой, возвращалась в свой привычный мир, который на деле, не был миром из ее грез. Ее привычным миром сделался Блутаун и его великолепие. Пусть читателю покажется более чем очевидным, что маленькой девочке по душе исключительно игры и забавы, но причина кроется вовсе не в том. Дело совершенно в ином – в ее чувствах при нахождении в этом месте, но ни в коем
Так шло из года в год: Эв приезжала на летние каникулы к тетушке и дядюшке. В то лето, когда вместе с Эв прибыла ее младшая сестра, мистера Стенсфорда уже не было. Несмотря на всепоглощающее горе, миссис Стенсфорд и не думала отменять визит племянниц. Она была так счастлива, что в доме царил детский смех, от этого ее тоска на время отступала.
Дети становились старше, и связь между ними все упрочнялась. В течение года Эви и Ленни вели переписку, сообщая в своих письмах все подробности их жизни. И когда мать Ленни решила, что старшему сыну пора жениться, он первым делом сообщил об этом своему самому близкому другу:
Глостершир, Блутаун – Дербшир, Честерфилд
23 ноября 1870
Милая Эви,
Прости, что пишу так скоро, однако обстоятельства сподвигают меня на это письмо. Не мог не сообщить тебе, ведь только ты в полной мере можешь понять меня и помочь добрым советом. Мне тяжело от своего бессилия. Матушка натурально потеряла здравый смысл! Что делать? Она утверждает, что мне время заводить семью (словно завести семью, это столь же просто, как завести лошадь). Облагоразумь меня, если я не прав. Но я все же не в силах понять, зачем в столь юном возрасте обременять свое существование женитьбой? Мужчина должен созреть для брака, верно? Я не готов. Я совершенно не готов! Я в отчаяние, дорогая Эв. Я люблю карты, люблю шумное общество, балы… Я не супруг, я вовсе не из таких. Возможно, Господь будет милосерден и избавит меня от этой ноши, покуда мое сердце и мой разум не подтолкнут меня на сего рода деяние. Я, право, в растрепанных чувствах. Прошу, ответь так скоро, насколько это возможно.
Твой неразумный и беспечный брат.
Он и вправду был растерян и просил помощи и совета у сестры, которая прекрасно понимала, что Ленни действительно беззаботный юноша и вряд ли что-либо смыслит в браке. Несмотря на это, она знала свою тетушку и пришла к заключению, что брат не сможет побороть ее в этой схватке. Но будучи мягкой и этичной, Эвелин попыталась убедить брата в том, что женитьба не то же, что смерть и хуже того – заточение.
Дербшир, Честерфилд – Глостершир, Блутаун
27 ноября, 1870
Мой славный друг,
Я долго думала над твоим посланием, пересматривая все возможные варианты. Первым делом, клятвенно прошу тебя не отчаиваться. Не стоит огорчаться из-за подобных вещей.
Знаешь, а ведь брак не самое плохое дело. Правда! Возможно, твои дела пойдут в гору, ведь в ваших кружках ценятся серьезные люди. А если женат – значит, серьезен! Твоя матушка, возможно, поторопилась, однако в этом нет ничего дурного! Она желает тебе только добра, и ее деяния исполнены благом и любовью. Прошу, прислушайся к ней. Не отклоняй это предложение. Рано или поздно тебе придется остепениться, не лучше это сделать сейчас, а далее продолжать жить, как жил ранее? К тому же, кто знает, может этот брак – это самая удачная сделка в твоей жизни?