Туда и обратно
Шрифт:
— Я уберу анти–трансгрессионные чары на несколько минут, когда все должны будут прибыть. Можете трансгрессировать прямо в мой кабинет.
— Разве не опасно снимать защитные чары?
— Очень.
— Тогда это действительно важно. Скоро увидимся, Альбус.
Когда голова Молли исчезла, Дамблдор встал и подошел к Минерве и вновь видимым путешественникам. Повернувшись к заместителю, он с надеждой посмотрел на нее.
— Минерва, не могли бы вы сделать кое–что для меня?
— Что именно, директор? — чопорно поинтересовалась она.
— Я хочу, чтобы вы
— Конечно, Альбус.
Когда она подошла к двери, Гарри встал и обратился к ней.
— Профессор МакГонагл?
— Да, мистер Поттер?
— Не могли бы вы сказать Фреду и Джорджу, чтобы они принесли мое животное?
Минерва с замешательством посмотрела на него, но затем кивнула и вышла из комнаты. Дамблдор сцепил пальцы рук и улыбнулся четырем путешественникам.
— Ну, что мы им собираемся говорить?
— Правду, — ответила Джинни. — Но только основную. Расскажем то, что должны, и ответим на некоторые их вопросы при необходимости.
— Согласен. А что насчет остальной школы и волшебного мира? Мы не сможем долго держать это в тайне.
— Я считаю, мы должны рассказать школе, что побывали в путешествии во времени, но поклялись хранить секрет. Это объяснит наш внешний вид и тот факт, что мы будем учиться на седьмом курсе, — сказала Гермиона.
— Вы уверен, мисс Грейнджер? Мы не можем найти другую причину вашего изменившегося облика?
— Боюсь, что нет, директор. Видите ли, Малфой побывал в нашем купе до того, как мы ушли, так что он знает, что мы выглядели иначе, когда садились в поезд. Думаю, лучше всего будет рассказать правду, но при этом объяснить, что мы поклялись хранить тайну и не можем никому ничего рассказать.
— Если вы так хотите, тогда я согласен. Я так думаю, теперь вы возвращаетесь на Гриффиндор?
— Конечно, — воскликнул Рон, — Им и не нужно было уходить!
— Я так не думаю, Рон. В том смысле, что я рада, что смогла увидеть, как живут другие люди. Да, будет приятно вернуться в Гриффиндор, но я буду скучать и по другим факультетам, — возразила Джинни.
— Я тоже.
— Да будет так, — сказал Дамблдор. — После праздничного ужина я переправлю ваши вещи в комнаты седьмого курса. Но на этот вечер мне бы хотелось, чтобы вы оставили эти мантии. Они делают вас старше и помогут заработать больше уважения.
— Как пожелаете, — согласился Гарри.
И еще минут двадцать они продолжали обсуждать этот вопрос, затем Дамблдор снял анти–трансгрессионные чары в ожидании гостей. Путешественники занервничали и чуть ли не подпрыгнули, когда услышали слабый стук в дверь. Дамблдор слегка улыбнулся, глаза его искрились. Он поглядел на Гарри и пригласил человека за дверью. В следующую секунду дверь распахнулась, открывая темную внушительную фигуру, входящую в кабинет.
— Альбус, в чем дело…
Глубокий, шелковый голос замер, когда взгляд человека упал на путешественников.
— Гарри?
— Привет, Сев.
Глава пятая — Обеспокоенные Уизли и паникующий Бродяга
Переводчик Dark_Malvinka
— Гарри?
— Привет, Сев, — с улыбкой ответил зеленоглазый юноша.
Мастер зельеваренья в замешательстве смотрел на путешественников во времени, затем повторил действия Минервы — потряс головой, как будто хотел сбросить остатки заклинания. Тяжело опустившись на только что наколдованный стул, он поставил локти на колени и уткнулся головой в ладони.
— Мой лучший друг и наставник — Гарри Поттер…
— Сюрприз, — тихо произнес Гарри. Мужчина вяло посмотрел на него и перевел взгляд на директора.
— Альбус, скажи мне, что это неправда.
— Боюсь, что это так, мальчик мой.
— Я же сказал, что мы встретимся снова через двадцать лет, — робко сказал Гарри.
— Я уважал тебя, Поттер. Я уважал тебя как друга, и вот так ты отплатил мне? Не могу в это поверить! Единственный человек в мире, которому я доверял, оказался проклятым Гарри Поттером!
— Ты сказал, что не будешь ненавидеть меня, — прошептал Гарри. Мужчина с раздражением посмотрел на него.
— Что?
— Ты сказал, что не будешь ненавидеть меня. Ты говорил, что если встретишь Темного Поттера, то предоставишь ему презумпцию невиновности.
— Поттер, — предостерегающе начал тот.
— И я тебе верил, какой я идиот! Мы были друзьями год, Сев. Год. И я думал, что значил что–то для тебя.
— Значил! В этом и проблема. Ты такой же, как твой отец. Я часто попадался и на его ложь!
— Сев, я не лгу!
— Правда? Тогда скажи мне, Поттер, потому что мне интересно. Если это не была просто шутка надо мной, тогда почему ты вообще попытался подружиться с тем, кто ненавидел тебя с одиннадцати лет?
— Потому что сев за слизеринский стол, я увидел молодого парня. Пятнадцати лет. И он был достойным того, чтобы подружиться. Я видел парня, который был идеальным слизеринцем, хитрым, коварным и честолюбивым. Но кроме того я увидел кое–что еще. Я заметил ранимого юношу, который страдал, как и я в своей короткой жизни. Не точно так же, но он тоже был знаком с тяжелыми испытаниями. И в тот момент я увидел стоящего человека. С которым я хотел бы дружить. Ты можешь думать, что я просто дубликат Джеймса Поттера, но ты ошибаешься. Он и его друзья с трудом смогли забыть о вражде факультетов, чтобы подружиться со мной, а я не обращал внимания на то, каким человеком ты стал. Мне был все равно, что в будущем ты превратишь мою жизнь в ад. Я забыл об этом и видел человека, с которым могу установить связь и которому могу передать свои знания. Я видел того, кто всегда будет стоять за меня, как я стоял за него тогда. И я надеялся, что когда вернусь, мы сможем уладить наши разногласия и начать все с нуля. Я всегда хотел это попробовать и надеялся вновь стать друзьями. Думаю, я ошибался.