Тысяча И Одна Ночь. Книга 9
Шрифт:
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Когда же настала восемьсот семьдесят вторая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что посредник сказал купцу: "Ты слышал, что говорила эта девушка твоим товарищам купцам.
Клянусь Аллахом, я боюсь, что, когда я приведу её к тебе, она сделает с тобою то же, что она сделала с твоими соседями, и я буду перед тобой опозорен. Если ты мне позволишь подвести к тебе девушку, я её к тебе подведу".
– "Подведи её ко мне", - сказал купец. И посредник ответил: "Слушаю и повинуюсь!" - и пошёл и подвёл девушку к купцу. И девушка взглянула на него и сказала: "О господин мой Шихабад-дин, есть
– Заклинаю тебя Аллахом, что ты будешь делать с этими подушками?" - "Я подожду, пока ты заснёшь, и положу их тебе на рот и на нос, чтобы ты умер", - ответила девушка.
А потом она обернулась к посреднику и сказала ему: "О гнуснейший из посредников, похоже, что ты бесноватый! Ты только что предлагал меня двум старикам, у каждого из которых по два порока, а после этого предлагаешь меня моему господину Шихаб-ад-дину, у которого три порока: во-первых, он коротенький, во-вторых, у него большой нос, а в-третьих, у него длинная борода. И кто-то из поэтов сказал о ней:
Не видали, не слышали о подобном Человеке средь тварей всех мы ни разу. Борода его длинная - длиной в локоть, Нос - тот в четверть, а ростом он будет с палец.А кто-то из поэтов сказал также:
Лицо его - торчит на нем минарет, По тонкости - мизинец он под кольцом. А если бы вошли к нему люди в нос, Весь мир остался бы тогда без людей".И когда купец Шихаб-ад-дин услышал от девушки такие речи, он вышел из своей лавки и, схватив посредника За ворот, воскликнул: "О злосчастнейший из посредников, как это ты приводишь к нам невольницу, которая нас поносит и высмеивает, одного за другим, стихами и вздорными речами!" И посредник взял девушку и ушёл от купца, говоря: "Клянусь Аллахом, я всю жизнь занимаюсь этим ремеслом, но не видел невольницы менее вежливой, чем ты, и звезды для меня несчастнее, чем твоя звезда. Ты прервала мой надел на сегодняшний день, и я ничего не нажил через тебя, кроме ударов по затылку и хватанья за ворот!"
И потом посредник опять остановился с девушкой около одного купца, обладателя рабов и невольников, и спросил: "Продавать ли тебя этому купцу, Сиди-Ала-аддину?" И девушка посмотрела на него и увидела, что он горбатый. "Это горбун!
– сказала она, - и поэт сказал о нем:
И сказал о нем также кто-то из поэтов:
На мула влез один из вас; стал он В глазах людей образчиком сразу. От смеха весь он согнут; не диво, Что мул под ним шарахнулся в страхе.Или, как сказал о нем кто-то из поэтов:
Горбуны ведь есть, что ещё дурней с горбом своим, И очи всех плюют на них с презрением, Точно ветвь они, что высохла, скривилась вся, И гнёт её от долгих дней лимонов вес".И тут посредник поспешил к девушке, и взял её, и подвёл к другому купцу, и спросил: "Продать ли тебя этому?" И девушка посмотрела на купца и увидела, что у него гноятся глаза, и воскликнула: "Он с гнойливыми глазами! Как ты продаёшь
И тогда посредник взял девушку, и подошёл с ней к другому купцу, и спросил её: "Продать ли тебя этому?" И девушка посмотрела на него и увидела, что у него большая борода. "Горе тебе!
– сказала она посреднику, - этот человек - баран, но хвост вырос у него на горле! Как же ты продаёшь меня ему, о элосчастнейший из посредников! Разве ты не слышал, что все длиннобородые малоумны, и насколько длинна борода, настолько недостаёт ума. Это дело известное среди разумных, как сказал один из поэтов:
А также сказал о нем ещё один из поэтов:
Есть друг у нас, Аллах его бороду Без пользы нам в длину и в ширь вытянул: И зимнюю напомнит нам ночь она, Холодная, претемная, длинная!"И тогда посредник взял девушку и пошёл обратно, и она спросила его: "Куда ты со мной направляешься?" - "К твоему господину - персиянину, - ответил посредник.
– Достаточно с нас того, что с нами сегодня из-за тебя случилось. Ты была причиной отсутствия дохода для меня и для него своей малой вежливостью".
И невольница посмотрела на рынок и взглянула направо, налево, и назад, и вперёд, и её взгляд, по предопределённому велению, упал на Нур-ад-дина Али каирского. И увидела она, что это красивый юноша с чистыми щеками и стройным станом, сын четырнадцати лет, редкостно красивый, прекрасный, изящный и изнеженный, подобный луне, когда она становится полной в ночь четырнадцатую, - с блестящим лбом, румяными щеками, шеей, точно мрамор, и зубами, как жемчуга, а слюна его была слаще сахара, как сказал о нем кто-то:
Пришли, чтоб напомнить нам красу его дивную Газели и луны, и я молвил: "Постойте же! Потише, газели, тише, не подражайте вы Ему! Погоди, луна, напрасно ты не трудись!"А как хороши слова кого-то из поэтов:
О, как строен он! От волос его и чела его И свет и мрак на всех людей нисходит. Не хулите же точку родинки на шеке его - Анемоны все точку чёрную имеют.И когда девушка посмотрела на Нур-ад-дина, преграда встала меж нею и её умом, и юноша поразил в её душе великое место. Любовь к нему привязалась к её сердцу..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Когда же настала восемьсот семьдесят третья ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что когда девушка увидела Али Нур-ад-дина, любовь к нему привязалась к её сердцу. И она обернулась к посреднику и спросила его: "Разве этот юноша - купец, что сидит среди купцов и одет в фарджию из полосатого сукна, не прибавил к цене за меня ничего?" И посредник ответил: "О владычица красавиц, этот юноша - чужеземец, каирец. Его отец - один из больших каирских купцов, и у него преимущество перед всеми тамошними купцами и вельможами, а юноша находится в нашем городе малый срок, и он живёт у одного из друзей своего отца. Он не говорил насчёт тебя ни о прибавке, ни об убавке".