У царских врат
Шрифт:
Фру Карено. Богъ тебя знаетъ, о чемъ ты думаешь. Вдругъ подвигается ближе къ Бондесену. Представьте себ, я слышу, какъ идутъ ваши часы.
Бондесенъ. Надюсь, я могу остаться на своемъ мст!
Фру Карено. О да, вы сидите совсмъ не такъ близко.
Бондесенъ. Это, вроятно, вы слышите біеніе моего сердца, сударыня.
Фру Карено, взглядывая на Карено, наклоняетъ ухо къ Бондесену; улыбается. Они смются и болтаютъ.
Іервенъ
Фрэкенъ встаетъ и подходитъ къ нему. Что съ тобой сегодня, Карстенъ?
Іервенъ. Что? Со мной ничего. Ступай и садись на свое мсто, Натали.
Фрэкенъ улыбается и идетъ назадъ на свое мсто.
Іервенъ къ Карено. Вообще, не слдовало бы желать думать и писать для людей. Къ чему? Идеаломъ должна быть жизнь прирожденнаго идіота въ двственномъ лсу — сидть и голодать и не имть настолько разума, чтобы подняться.
Карено. Ты это говоришь?
Іервенъ. Подумай, время бы шло, земля вертлась, — по-моему, пожалуйста, вертись себ сколько угодно, хе-хе-хе, — а я не подарилъ бы ни одной мысли ея дурацкому движенію. Я говорю, мысли? Ни одного даже проблеска ея, слышите? Мой мозгъ покоился бы, какъ слпорожденный.
Карено. Да, да!
Іервенъ. Никто не былъ бы человкомъ, но — предметомъ, вещью. Если бы кто-нибудь остановилъ меня на улиц и спросилъ про дорогу, мн хотлось бы, чтобы я могъ ему отвтить: "я не знаю. Спроси у другого газоваго фонаря".
Фрэкенъ. Карстенъ, ты усталъ отъ работы.
Іервенъ продолжаетъ. Во всякомъ случа, я хочу отказаться отъ мышленія. И ты тоже долженъ это сдлать, Карено; я теб это откровенно совтую. Надо жить на этой проклятой земл Іафета и еще мыслить за другихъ. Что людямъ длать съ мышленіемъ, скажи пожалуйста? Разв они и безъ этого не могутъ сажать картофель и писать картины? Ни отъ кого ничего не будемъ ожидать. Оглянись кругомъ на всю область. Въ ней живетъ два милліона людей, и всхъ ихъ зовутъ Олэ.
Бондесенъ. Сегодня вечеромъ онъ въ своей сфер.
Фрэкенъ. Мн кажется, я это понимаю.
Фру Карено, покачивая головой. Я, къ сожалнію — нтъ.
Бондесенъ. Я тоже, слава Богу.
Фру Карено. Мы съ вами будемъ лучше разговаривать о чемъ-нибудь боле понятномъ.
Бондесенъ. Напримръ, о томъ, что я близокъ къ тому, чтобы сдлать вамъ признаніе, сударыня.
Фру Карено. Ахъ, нтъ; вы этого не должны. Говоритъ намренно громко. Вы не должны длать
Бондесенъ. Но это только…
Фру Карено, улыбаясь. Фу, стыдитесь; отодвиньтесь-ка немного.
Бондесенъ. Вы меня не поняли; это очень невинное признаніе.
Фру Карено. Правда?
Бондесенъ. Я хотлъ вамъ сознаться, что я васъ тоже не совсмъ хорошо понимаю. Не больше, чмъ Іервена. Въ васъ есть что-то, что поражало меня все время, пока мы разговаривали.
Фру Карено. Да?
Бондесенъ. Когда вы сметесь и веселы, вы становитесь совсмъ, совсмъ молоденькой…
Фру Карено. Ну?
Бондесенъ. Но иногда вы точно задумываетесь о чемъ-то, и тогда вы такъ странно оглядываетесь… по всей комнат. Я не знаю, чего вы ищете взглядомъ…
Фру Карено внимательно. Дальше!
Бондесенъ. Да, и тогда вы словно готовы заплакать.
Фру Карено сидитъ неподвижно, взволнованно встаетъ и отходитъ.
Фрэкенъ къ Іервену. Ты усталъ, Карстенъ?
Iepвенъ покачиваетъ головой.
Фрэкенъ. Ты очень блденъ.
Iepвенъ качаетъ головой.
Карено обнимаетъ жену. Ну, Элина, о чемъ ты замечталась?
Фру Карено коротко. Ни о чемъ. Идетъ назадъ къ Бондесену, принуждая себя. Нтъ, вы не должны больше такъ говорить, я ушла въ уголъ и покатывалась отъ смха надъ этимъ.
Бондесенъ. Жаль, что не здсь.
Фру Карено. Почему это?
Бондесенъ. Я бы увидлъ ваши блые зубки.
Фру Kapено, улыбаясь. Вы находите, что у меня такіе блые зубы?
Iepвенъ. Я знаю, что ты задумалъ, Карено. Ты хочешь отвести въ сторону Бондесена и спросить, что со мной сегодня вечеромъ. Не пьянъ ли я попросту.
Карено остался стоять. Нтъ, я никогда и не…
Іервенъ. Я ничего не пилъ, я только разгорячился.
Карено. Но, милый, никто и не думаетъ, что ты пьянъ.
Iepвенъ, улыбаясь. Конечно, нтъ. Разумется. Подойди же, старый дружище, и поговоримъ. Выходитъ, что ты не хочешь побесдовать со мной, мн такъ кажется.
Карено идетъ къ нему, смется. Я не хочу?.. Послушайте, господинъ Бондесенъ, — не выпилъ ли онъ, дйствительно, немножко?
Іервенъ. Ни капли. Но видишь, я такъ страшно радъ. Такъ безконечно счастливъ.
Карено. Мн этого не кажется. Хотя теб не отъ чего, собственно, печалиться.