У царских врат
Шрифт:
Карено. Да, а это почти то же, что имть уже деньги въ рукахъ. А потомъ, самое главное… послднее, что онъ сказалъ.
Фру Карено. Что же это?
Карено. Онъ говорилъ, что мн, можетъ быть, придется немного пересмотрть мою книгу.
Фру Карено. Да, но это…
Карено. Въ этомъ-то вся суть, Элина. Это-то именно мн и трудно сдлать. Ну, не печалься. Онъ бросилъ это такъ, мимоходомъ, въ конц разговора. Пересмотрть мою книгу
Фру Карено. Нтъ, этого онъ не можетъ потребовать…
Kapено. Да онъ этого совсмъ и не требуетъ. Онъ сказалъ — немножко проглядть. Но моя книга такъ написана, что это невозможно. Да, но не думай, что я только упрямлюсь, не хочу подчиниться. И не мучь себя этимъ. Потому что авансъ я получу и безъ помощи профессора Гиллинга.
Фру Карено. Да, но пусть онъ теб поможетъ, Иваръ, пусть поможетъ. Ты тогда будешь гораздо увренне. Подумай только, если мы будемъ обезпечены…
Карено. Тсс! не говори объ этомъ! Ты думаешь, я не думаю все время объ описи? Тогда мы, вроятно, могли бы остаться здсь. Въ этомъ тихомъ старомъ желтомъ дом.
Фру Карено беретъ его за руку. Да, вдвоемъ.
Карено. Ахъ, Элина, дло не за моей доброй волей. Будь уврена въ этомъ.
Фру Карено. Я знаю.
Карено обнимаетъ ее. Элина, ты такъ добра сегодня! Я люблю тебя!
Фру Карено. Да, правда? Ничего больше мн и не нужно.
Карено. А теперь иди. Я долженъ работать.
Фру Карено. Нтъ, погоди минутку. Порадуемся немного. Теперь все такъ хорошо устраивается.
Kapено, быстро ее обнимая. Послушай, иди! Я хочу и долженъ сегодня написать еще главу. Цлуетъ ее. Когда ты здсь, я теряю вс мысли. Иди же, иначе…
Фру Карено, улыбаясь. Иначе?
Карено. Не скажу.
Фру Карено. Иначе?
Карено. Ты знаешь, что иначе я ничего не напишу.
Фру Карено. Скоро уже стемнетъ, Иваръ.
Карено. Стемнетъ еще черезъ два часа.
Фру Карено. Ну да, черезъ два часа. Но все-таки ты, вроятно, не сможешь работать.
Карено. Но я долженъ работать.
Фру Карено. И холодно становится.
Карено не отвчаетъ и начинаетъ приводить въ порядокъ бумаги.
Фру Карено. Да, Иваръ, оправить теб лампу, а?
Kapено. Да, пожалуйста.
Фру Карено. И не путать твоихъ бумагъ?
Карено. Нтъ. Но что же ты не уходишь? Я никогда не видалъ такой безумной женщины. Ведетъ ее къ лстниц. Ну, бги. Отходитъ отъ
Фру Карено на веранд. Иваръ, я спутаю вс твои бумаги!
Карено перелистываетъ рукопись и не отвчаетъ.
Фру Карено. Я все переверну вверхъ дномъ, мн такъ хочется. Смется. Вотъ приходи, — увидишь, я это сдлаю. Входитъ и затворяетъ дверь.
Карено зажигаетъ трубку, садится, беретъ перо и погружается въ мысли. Проходитъ разъ по дорожк, снова садится, перечитываетъ нкоторыя мста рукописи, что-то пишетъ.
Фру Карено изъ дверей веранды. Коллега! Смется. Послушай, коллега, что я тамъ только натворила.
Карено отмахивается рукой.
Фру Карено уходитъ домой,
Карено внезапно встаетъ. Нтъ! Обходитъ по дорожк. Нтъ, говорю я!
Фру Карено, выходя изъ дверей веранды, тихо и нжно. Я хотла только сказать, что я не сдлала ничего дурного.
Kapено, не глядя. Что? Идетъ быстро къ столу и зачеркиваетъ, что написалъ.
Фру Карено. Мн такъ хотлось бы побыть съ тобой.
Карено взглядываетъ, зоветъ. Элина! Изъ пересмотра, конечно, ничего не выходитъ.
Фру Карено, сходя внизъ. Изъ чего не выходитъ?
Карено. Да изъ пересмотра рукописи. Онъ не могъ же думать этого.
Фру Карено. Ты не можешь ее исправить?
Карено, качая головой. Что я написалъ, то такъ и останется.
Фру Карено. Останется?
Карено. И что я теперь напишу, то такъ и будетъ написано.
Фру Карено. Но, Иваръ, ты только что сказалъ, что у тебя нтъ недостатка въ доброй вол.
Карено. Ты думаешь, я не думалъ объ этомъ? Это, должно быть, возможно, думалъ я про себя. И я радовался тому, что это можетъ быть возможно, потому что тогда мы были бы спасены. Итакъ, я написалъ нсколько строкъ. Смотри. Показываетъ ей бумагу. Этими тремя строчками я отрицаю двадцать главъ моей книги. Бросаетъ бумагу. Нтъ, этой комедіи я не могу играть.
Фру Карено садится на лавку, мрачно. Но ты думаешь, что ты все-таки получишь авансъ?
Карено. Я прямо не могу теперь понять, какъ это профессоръ Гиллингъ сидлъ здсь и предлагалъ мн пересмотрть рукопись.
Фру Карено. Ему, вроятно, было жаль насъ, и онъ хотлъ намъ помочь.
Kapено. Онъ могъ бы точно такъ же приказать мн написать противоположное тому, что я думаю.
Фру Карено. Да, да, профессоръ хотлъ теб добра. Онъ это самъ говорилъ.