Убить северную принцессу
Шрифт:
— Готово! — вдруг сказала все еще принцесса Чимэг.
— Он и правда, дурак, скрыл только Тянь Мэй. — со вздохом констатировала она. — Но где это?
— Недалеко от сюда, пол дня пути. — ответил шэн Хуа, разглядывая точку на карте местности.
Молодой принц Дайяна с еле сдерживаемой злостью схватил карту и направился в подземелье, туда, где сейчас содержали под стажами неуловимого предателя Ченга Энлея.
От него прежнего не осталось и следа. За сутки он превратился из статного шэна в потрепанного старика, один глаз заплыл, губа рассечена, на
Принца Ван Цзуня, известного всем под именем Тоба Ли, служившего в тайной канцелярии императора, дернула гримаса отвращения и не сколько от вида мужчины, а сколько от нахождения с ним в одном помещении.
Когда Тянь Мэй пропала Ченг Энлей с парой прихвостней напал на Тоба Ли, это и стало последним и прямым подтверждением его причастности ко всему происходящему. Пострадали все, но одному удалось удрать, подло бросив своих соратников.
Уже бывший шэн Ченг Энлей сидел на полу в дальнем углу и хрипло дышал. За краткий период проведенный здесь в заточении он успел вспомнить всю свою жизнь, пытаясь понять, где был тот переломный момент и в чем он ошибся. В нем не было ни капли сожаления в своих действиях, он всей душой верил в то, что делал, в то, что стало делом всей его жизни.
— Смотри сюда. Ты знаешь это место? — Тоба Ли ткнул в него картой.
Мужчина лишь на секунду скосил глаза.
— Даже если и знаю, зачем мне тебе говорить? — его рот перекосила кривая улыбка.
— Отвечай! Я не торговаться сюда с тобой пришел! — бесился молодой мужчина.
— Я отвечу только Ван Му. — выплюнул Ченг Энлей.
Все больше утопая в слепой ярости Тоба Ли привел отца.
— Я сделал все правильно. Я достоин большего. — сказал Ченг Энлей, как только дверь закрылась за императором Ван Му.
— Ты предал свою семью. Ты — мой брат, сын побочной ветви. Я не считаю это правильным. — спокойно проговорил император.
— Главная ветвь никогда не считала меня и подобных мне семьей. — грустно вздохнул он. — Тянь Мэй нужна ему для какого — то ритуала.
ГЛАВА 40
ОТ ЛИЦА АВТОРА
После встречи с представителем духов с хуан сон Хуа Тянь Мэй стало что — то происходить, она не понимала этого, словно с каждым новым вдохом ее душа куда — то улетает, но продолжала ждать, когда дракон Цин Лун выполнит обещание забрать ее.
Прошло два дня и настала ее и принца Лянхуа свадьба, хотя к этому времени от девушки мало что осталось, бледная, как фарфоровая кукла, молчалива и безучастна, как прекрасный цветок. Она не проявляла интереса ни к чему и выполняла все, что ей скажут, словно марионетка, что несказанно бесило принца. Ему такая Тянь Мэй была, совершенно, не по душе. Ему нравилась другая, та о чьей красоте ходили легенды далеко за пределами Дайна, та, которую он впервые встретил в зале переговоров Чан Чэна, горделивая поза, высокомерие во взгляде, словно это она хозяйка всего вокруг, а девушка, что сейчас была перед ним была лишь ее тенью. Но и она прекрасна,
— Ты должна поклониться три раза вместе со мной, — сказал мужчина девушке.
Тянь Мэй выполнила все, что сказал принц. Свадебный ритуал был выполнен, и они стали женатой парой. Тем временем Тоба Ли вместе с остальными мчался на помощь любимой и смертельно опаздывал. У него свистело в ушах от скорости, но он еще немного подпитал своего скакуна магией.
Коня разорвало на куски ровно в момент пересечения Тоба Ли защитного контура имения.
— Черт! — выругался молодой колдун.
Особняк и прилегающая территория погрузилась во мглу, плотную, тягучую. Это сила, что так долго сдерживал Тоба Ли. Сейчас он был на одном уровне с Тянь Мэй, только она получила ее от природы и даже не осознавала своей мощи, он же развивал и тренировался много лет.
Эта тьма была словно продолжение его самого, он знал все, что происходит здесь, вплоть до того, какой по стволу дерева бежит жучок.
Он быстро и бесшумно расправлялся с людьми принца Лянхуа, появлялся из ни откуда наносил точный удар и тут же материализовался уже в другом месте. Лишь изредка ему приходилось вступать в более продолжительные схватки. Тоба Ли уже потерял счет, когда кое — что необычное отвлекло его.
— Ты что здесь делаешь? — присел на корточки он рядом со взрослой тигрицей. Их взгляды пересеклись и сердце Тоба Ли защемила боль, точно такая же, когда он узнал, что больше не увидит маму. Белая красавица с голубыми глазами была, словно не из этого мира.
Резко ощетинившись, животное с невероятной скоростью бросилось за спину Тоба Ли, обернувшись он увидел, как она легко и быстро перегрызла какому — то неудачному колдуну горло. Продвижение к особняку он уже продолжил с новой спутницей.
Входя в поместье сердце его отбивало чечетку и заглушало посторонние звуки. За спиной тихой поступью следовала тигрица. Медленно осматривая каждое помещение Тоба Ли стал продвигаться вглубь дома. Снаружи послышались звуки продолжившегося сражения. Возможно поэтому будущий император еще никого не встретил. За очередной дверью, он обнаружил связанных и изувеченных слуг, среди которых была и Киу.
— С тобой я разберусь лично и позже. — зло бросил ей. — Отвечай, где Тянь Мэй?
— Я не знаю. — заплакала она.
Свою любимую он нашел. В самой дальней комнате. Увиденное заставило его усомниться в своей разумности. Зал полный трупов, окутанный сладковатым запахом разлагающихся тел, в центре круг из горящих свечей, в котором без сознания лежала Тянь Мэй. Продолжая осматриваться, он пошел вперед, перешагивая мужчин, женщин, детей, стариков, в старых поношенных одеждах. Наверняка бедняки и слуги низших рангов подумал он. Дойдя до Тянь Мэй Тоба Ли увидел, что на ней кандалы, а вокруг свечей кольцом насыпан прах, где-то виднелись недогоревшие зубы и кости. Приступ удушья и рвоты поступил к горлу мужчины.