Убийственный и неповторимый
Шрифт:
Сидни. Все-таки там не меньше десяти ярдов до забора.
Рональд. В ясную погоду. А?
Сидни. Простите?
Мэрион. О, посмотри, Ронни, подойди сюда и посмотри на этот буфет.
Рональд. А?
Мэрион. Посмотри сюда, Ронни. (Открывает и закрывает дверцы буфета.) Как они легко открываются.
Джейн. Тут еще ящики, вот…
Мэрион.
Джейн. Да, в этом смысле они удобные.
Мэрион. Нет, ну что за буфет! Я, кажется, начинаю вам завидовать. Ты завидуешь, Ронни?
Рональд. У нас ведь, по-моему, тоже есть буфет?
Мэрион. Да, дорогой, но куда там нашему до этого чуда. Ты только попробуй открыть дверцу.
Рональд(берет со стойки какой-то буклет). Буфет есть буфет. (Садится и начинает читать.)
Джейн(с гордым видом). Посмотрите… (Подходит к стиральной машине.) Что мне Сидни подарил на Рождество…
Мэрион(берет со стиральной машины баллончик с освежителем для воздуха). О, какая прелесть. Что это такое? Лак для волос?
Сидни. Нет, это отрава для насекомых. Жена имеет в виду машину. (Забирает у Мэрион баллончик и снова кладет его.)
Мэрион. Машину?
Джейн. Стиральную машину, вот эту…
Мэрион. Ах, так это стиральная машина, под полкой. Как трогательно. Чудесный подарок к Рождеству.
Джейн. Да.
Мэрион. А скажите, как вы ухитрились сделать, чтобы это получился сюрприз для вашей жены?
Сидни. Да собственно…
Мэрион. Только не говорите, что вы эту машину спрятали или завернули в бумагу. Я все равно не поверю.
Сидни. Нет, я просто заказал ее с доставкой на дом. Рабочие принесли и установили ее.
Джейн. Да, и устроили наводнение в кухне.
Мэрион. Потрясающе.
Джейн. Видите, здесь все автоматическое. На каждую операцию — своя программа: отжимание, замачивание…
Мэрион. Силы небесные! Ронни, сейчас же встань и подойди сюда.
Рональд(впившись глазами в буклет). Иду, иду…
Мэрион(склонившись над ручками управления). Что это? Для белого… Для цветного… Апартеид какой-то.
Сидни.
Мэрион. А это что? У-точ-ка. Господи боже, какая уточка?
Джейн. Утюжка. Утюжка белья.
Мэрион. Только не говорите, что она еще утюжит белье.
Джейн. Нет, просто…
Мэрион. Ронни, ты когда-нибудь видел что-нибудь подобное?
Рональд. Да-да…
Мэрион. Мало того, что она стирает, причем не только белое, но и черное, и цветное, — она еще и гладит.
Сидни. Нет, дело не в том…
Мэрион(обращаясь к Джейн). Нам с вами скоро совсем дадут отставкую (Берет баллончик, распыляет в воздух содержимое, глубоко вздыхает.) Какой пикантный запах. Даже жалко тратить его на насекомых. На что это он… Похоже на одеколон вашего мужа. Такой же восхитительный запах.
Джейн. Ох, ну что вы…
Звонок в дверь.
Мэрион. Ой, какой ужас! Что это значит? Ваши рубашки сварились, так надо понимать?
Сидни. Нет, это звонок в дверь.
Мэрион. А, вот оно что. Какая прелесть.
Сидни. Еще кто-то пришел.
Джейн. Да, я сейчас…
Сидни. Я открою
Джейн. Нет, нет, я схожу.
Сидни. Не надо…
Джейн. Да нет, я схожу.
ДЖЕЙН выбегает из кухни, закрывая за собой дверь.
Мэрион. Я надеюсь, мистер и миссис Поттер не очень скучают там без нас. Они такие веселые, жизнерадостные люди, правда?
Сидни. Да, Дик большой юморист.
Мэрион. Еще какой. А теперь скажите мне одну вещь, мистер Хопкрофт. Ради бога, как вам удалось втиснуть эту машину под полку, чтобы не осталось даже щели? Вы что, подбирали машину по высоте, или вам так дьявольски повезло?
Сидни. Нет, я просто измерил ее в магазине. Потом пришел домой и сделал полку, точно по высоте.
Мэрион. Так вот я и спрашиваю, как это вышло, что полка пришлась по высоте?
Сидни. Я ее так построил.
Мэрион. Нет, вы же не хотите сказать, что вы сами построили полку.
Сидни. Ну конечно, я сам.
Мэрион. Ронни!
Рональд. М-м?
Мэрион. Ронни, милый, что ты там читаешь?