Убийство по-домашнему
Шрифт:
— Эй! — закричал он, прыгнув сразу через три последних ступеньки. — Что это здесь так пахнет?
В кухне мать весело насвистывала песенку о катастрофе старого локомотива. Окорок аппетитно подрумянивался на вертеле, на сковородке поджаривались блинчики, кофеварка многообещающе булькала, а на конфорке подогревался кувшинчик с уже готовым какао. Стол был накрыт, Хендерсон, на привязи возле дома, с удовольствием грыз головки молочая, а Дженкинс довольно облизывался над уже опустошенной миской.
— Ах, мама! — воскликнула Дина. — Мы хотели…
— Добрый день, —
— Мамочка, почему ты сегодня так рано встала? — спросила Эйприл.
— Я вообще не ложилась сегодня ночью, — ответила мать, складывая блинчики на нагретую тарелку. И весьма деловым тоном добавила: — Я закончила книгу.
— Ах, мамочка, как это замечательно! — воскликнула Дина.
— Как прекрасно! — вторила Эйприл.
— Ура! — закричал Арчи.
— Прекратите меня тискать! — говорила мать, прикидываясь рассерженной. — Вы разольете какао. Пожалуйста, принесите газету, масло, кленовый сироп и пепельницу. Живо.
Через шестьдесят секунд завтрак уже стоял на столе.
Съев половину четвертого блинчика, Эйприл критически посмотрела на мать.
— Надеюсь, что теперь, мамочка, ты сходишь к парикмахеру? С этой прической у тебя такой вид, словно ты вырвалась из центра урагана.
— Я уже заказала себе время у парикмахера на понедельник, — сказала мать.
— Маникюр тоже, — решительно заявила Дина.
— Обязательно, — согласилась мать. — Кто знает, может, я даже раскошелюсь на массаж лица.
— Ты станешь, как куколка, — сказал Арчи, бросая кожицу от окорока Дженкинсу и запихивая в себя пятый блинчик.
Как обычно, в конце завтрака мать после последней чашечки кофе закурила сигарету и раскрыла газету. Однако едва взяв газету в руки, она зевнула и сказала:
— Мне ужасно хочется спать. — Она встала и направилась по лестнице наверх. Тройка Карстерсов преданно эскортировала ее. Она показала им на пухлый пакет, лежащий на столике возле кофеварки. — Когда придет посыльный из агентства, отдадите ему это. Спокойной ночи. — На половине лестницы она остановилась, словно что-то вспомнила: — Жаль, что вчерашний прием не очень вам удался, — сказала она.
Дина от изумления раскрыла рот, а Эйприл спросила: — А?
— Ну, ведь весь вечер было так тихо, — ответила мать. — Наверное, вы не очень хорошо развлеклись.
— Мы прекрасно повеселились, — возразила Дина.
— Меня это радует, — сказала мать и двинулась по лестнице дальше. — До свидания!
Трое Карстерсов обменялись взглядами.
— Либо мамочка оглохла, — торжественно заявила Дина, — либо вчера вечером она в самом деле была очень занята печатанием на машинке. — Она вздохнула и покачала головой. — Ну, пойдем! Нужно отнести еду мистеру Сэнфорду, вымыть тарелки и сходить в город, чтобы купить подарок ко Дню Матери.
— Прежде всего, — сказала Эйприл, — мне нужно посмотреть, что пишут в газете о нашем пожаре. — Она развернула газету на столе, заглянула в нее и воскликнула: — Дина! Смотри!
На первой странице о пожаре не было ни слова. (Потом
— Это он! — сказала Дина.
На вилле Сэнфордов прошлым вечером царила темнота, а мужчина с пистолетом в руке стоял у самого подножья лестницы, так что они видели его сверху. Однако, несмотря на это, у них не было сомнений, что они узнают характерное смуглое лицо под опущенными полями шляпы.
— Покажите и мне! — потребовал Арчи. Посмотрев на фотографию, он воскликнул: — Я его знаю! Позавчера он крутился возле дома!
— Что ты говоришь? — изумилась Дина. — Что ему было нужно?
— Он спрашивал, как пройти к дому Черингтонов, — ответил Арчи. — И я показал ему.
— Почему ты не сказал об этом нам? — спросила Эйприл.
— А откуда мне было знать, что этого мистера тоже убьют? — защищался Арчи.
— Ну, конечно, он должен был предупредить тебя, — холодно заметила Эйприл. — Помни, ты всегда должен обо всем нам рассказывать!
— Ого! — обиженно воскликнул Арчи. — Конечно, я бы мог много чего вам рассказать!
— Что же, например? — провоцировала его Эйприл.
— Ах ты, ехидина! — закричал Арчи.
— Не ссорьтесь, дети, — вмешалась Дина. — Я хочу кое-что прочесть здесь…
— Я тоже хочу прочесть! — заявил Арчи.
«Изрешеченное пулями тело некоего Фрэнка Райли, известного преступника и шантажиста, найдено сегодня на рассвете в заброшенном плавательном бассейне».
— Это те сирены, которые мы слышали ночью! — сказала Эйприл. — Дина, знаешь, наверняка речь идет о старом бассейне на участке Харрисов. Это недалеко от нас. Миссис Харрис в последнее время держала там уток.
— Пойдем посмотрим! — закричал Арчи. — Пойдем немедленно!
— Не шуми, Арчи! — рассеянным тоном сказала Дина. Она презрительно фыркнула: —«Изрешеченное пулями!» Какое преувеличение. В него ведь выстрелили только один раз.
— Не возмущайся, читай дальше, — сказала Эйприл, показывая на следующий абзац репортажа.
— «…вначале полагали, что Райли, известного полиции и популярного в преступном мире, убила шайка его компаньонов, выманив его на автомобильную прогулку. Однако судебный эксперт доктор Уильям Теклберри, обследовав труп, установил, что все раны, кроме одной — смертельной, — были нанесены через несколько часов после смерти жертвы, вероятно, для того, чтобы создать видимость, будто убийство совершено группой лиц…»
— Сходится! — воскликнула Эйприл. — Так и должно было быть. Его убили на вилле Сэнфордов, а потом унесли труп и бросили в старый бассейн.
— Не перебивай, Эйприл, — одернула сестру Дина. — Читаю дальше…
«Убийство обнаружилось, поскольку миссис Уильямсон, разбуженная звуками выстрелов, позвонила в полицию и пожаловалась, что соседи стреляют в ее кота…»
Дина рассмеялась:
— Я словно вижу миссис Уильямсон!
— Знаешь что? — вмешался Арчи. — Я знаю этого кота. Дженкинс победил его в поединке на прошлой неделе. Отважный старина Дженкинс!