Убийство в Бишопс Уолсэм
Шрифт:
— Это мистер Булл! — прошептал Робин.
— Я вчера тоже так вот ждал, что жена Ректора откроет мне дверь церкви. Но она, видно, никому не открывает! — посочувствовал мистеру Буллу Кот.
— И правильно! — сказала подоспевшая Бабушка. — Ей наверно страшно жить одной возле кладбища…
Мистер Булл, не дождавшись ответа, горестно покачал головой и спустился с крыльца. Робин хотел было поздороваться с ним, но не успел. Сзади послышалась сирена полицейской машины. Мистер Булл вздрогнул, оглянулся по сторонам, а затем уныло пошел навстречу полицейским. Из резко затормозившего автомобиля выскочили инспектор Пудинг, которого легко было узнать по бумажной гвоздике в петлице, и констэбль.
— Вот
— Мистер Булл, вы арестованы по обвинению в убийстве! — грозно произнес инспектор Пудинг.
— Я никого не убивал! — слабым голосом возразил мистер Булл.
— Не отпирайтесь! — гремел инспектор. — Вас видели на Олд Маркет стрит за минуту до убийства. Вы шли в сторону лавки Мак Грегора! Один из свидетелей заметил у вас в руке нож!
— Какой свидетель? Какой нож? — отпирался мистер Булл, но констэбль уже надел на него наручники и усадил на заднее сиденье машины.
— Простите, коллега, — обратился Кот к инспектору. — А Ректора теперь отпустят?
— Этот вопрос находится в компетенции следствия! — отрезал инспектор и захлопнул дверь автомобиля перед самым носом Кота.
— Какая жалость, что у нас в полиции до сих пор работают такие субъекты! — возмутился Кот, когда полицейская машина скрылась за поворотом.
Глава 4
Рыболовный костюм Робина включал в себя резиновые сапоги, доходившие до пояса и поддерживаемые подтяжками, и многофункциональную жилетку, в карманах которой лежали коробки с крючками, поводками и мухами, грузила, запасной подлесок, экстрактор и рыбомер. Удочка находилась в красивой круглой коробке, напоминавшей футляр от фагота. На фоне Робина примитивно экипированные Бабушка и Кот выглядели совершенно невзрачно. По дороге к речке Хамбл у Робина и Кота состоялся такой разговор:
— Ну что, Котик, ты считаешь, что мистер Булл и в самом деле виноват во всех преступлениях? — спросил Робин.
— До тех пор, пока этот мерзкий Пудинг его не арестовал, я был в этом убежден! — сказал Кот. — Ножи — слишком серьезная улика!
— Но ведь на первом ноже были найдены отпечатки пальцев Ректора!
— Да, это странно, — согласился Кот. — Возможно, настоящий убийца подстроил таким образом, что Ректор дотронулся до ножа. Это могло быть в мясной лавке. Надо выяснить, покупал ли там Ректор мясо! Во всяком случае, после второго убийства мы можем быть практически уверены, что Ректор невиновен. Ведь он сидел в тюрьме, когда зарезали бедного мистера Мак Грегора! А предположить, что в Бишопс Уолсэм орудуют одновременно двое убийц, причем и тот и другой пользуются ножами мистера Булла, было бы слишком уж экзотично!
— По той же причине вне подозрений оказывается дантист доктор Уайт! — подхватил Робин. — У него железное алиби: в момент убийства он сверлил Бабушке зуб!
— Да, — вздохнул Кот. — А ведь это был единственный человек в Бишопс Уолсэм, у которого с мистером Мак Грегором были какие-то счеты.
— Но мы так и не знаем, какие! — подытожил Робин.
В этот момент они увидели перед собой речку Хамбл. На ее низком, заросшем травой берегу уже собрались несколько рыболовов, среди которых выделялся доктор Уайт в своем кепи. С некоторым удивлением Бабушка заметила также Бригадира, который стоял, опираясь на сачок, на крыльце деревянного сарайчика, где для рыболовов был приготовлен чай и «тощие пирожки». Робин сразу начал собирать свою удочку, а Бабушка и Кот, у которых не было пригласительных билетов, скромно отошли в сторонку. Никто из рыболовов не обратил на них внимания, потому что доктор Уайт зазвонил в маленький колокольчик и призвал всех к тишине.
— Дорогие друзья, — сказал он, — сегодня мы с вами собрались на традиционную Осеннюю
Рыболовы молча выслушали эту речь. Многие из них уже закрепили катушки на удилища и приготовились к ловле. Когда дантист закончил, все разбрелись по берегу реки, и ловля началась. Бабушка и Кот с интересом наблюдали, как Робин размахивает удилищем над головой, стараясь, чтобы муха описывала в воздухе восьмерку. Хотя восьмерка получалась почти безупречная, при забросе муха не соглашалась лететь на середину реки, а падала в воду под самые ноги Робина. Бабушка очень переживала, пока Робин наконец не изловчился закинуть муху метров на пять.
Кот между тем присматривался к другим рыболовам. С самого начала стало ясно, что только двое в совершенстве владеют искусством бокового заброса: доктор Уайт и Бригадир. У них обоих цветная леска выгибалась изящной дугой и быстро летела именно в ту точку реки, где плескалась форель. Подлесок вытягивался струной, и муха падала прямо под нос голодной рыбине. Убедившись, что наживка доставлена в нужное место, рыболов начинал проводку, проворно подтягивая леску и выбирая ее на контр-ходе удилища. Всего через две минуты после начала ловли у Бригадира клюнуло. Он уверенно подсек форель, взял в левую руку подсачник и стал медленно выводить рыбу на берег. Тут клюнуло и у доктора Уайта. Ему явно хотелось обогнать Бригадира, поэтому он стремительно поднял удилище вверх и жестом теннисиста поймал в сачок вылетевшую из воды форель. В ту же секунду Бригадир тоже извлек из воды свой улов. Под взглядами менее удачливых рыболовов дантист и Бригадир сняли пойманных форелей с крючка и взвесили их на стоявшем поблизости рыбомере. Форель дантиста оказалась на полфунта тяжелее. Обеим рыбам приложили по мешку со льдом к голове. Затем рыб выпустили в специальный садок, где они должны были прийти в себя после нервного стресса и приготовиться к возвращению в реку.
Проделав все эти манипуляции, дантист и Бригадир почти одновременно вернулись к реке, поправили помятых мух и стали всматриваться в воду, пытаясь определить местонахождение своей следующей добычи. У остальных рыболовов ничего не клевало. Поединок между двумя великими мастерами захватил внимание каждого. Только Робин, не обращая никакого внимания на происходящее, продолжал забрасывать свою непослушную муху.
Бабушка, наблюдавшая за рыбной ловлей с пристальным интересом, сама того не заметила, как оказалась на кромке воды. Ее старомодные резиновые сапоги для садоводства не имели ребристой подошвы, и Бабушка заскользила по мокрой траве прямо в реку. Еще неизвестно, чем бы это все закончилось, если бы ее не подхватил под локоть высокий джентельмен, ловивший рыбу неподалеку.
— Благодарю вас! — воскликнула смущенная Бабушка громким шепотом.
— Не стоит благодарности! — отозвался ее спаситель также шепотом. — Позвольте представиться, Роберт Силинг, архитектор.
— Очень приятно! — ответила Бабушка. — Вы знаете, я тоже работала архитектором до выхода на пенсию.
— Что же тогда привело вас на эту речку? — весело спросил мистер Силинг.
Бабушка с гордостью показала на Робина, который именно в этот момент умудрился зацепить самого себя крючком за подтяжки сапог.