Убийство в Бишопс Уолсэм
Шрифт:
— Вы не замерзли? Приближается зима, не выпал бы снег! — бормотала она, помогая Бабушке снять куртку. — К вам сегодня посетители, я провела их в гостиную.
— Посетители? — удивилась Бабушка.
— Да-да! Очень воспитанные молодые люди. Я предложила им шоколад и печенье…
Бабушка прошла в гостиную. На диване сидели мальчик и девочка лет десяти. Одеты они были в элегантную школьную форму: зеленые брюки и пиджаки, черные с желтым галстуки. У обоих в руках были обгрызенные шоколадки.
— Вы ко мне? — растерянно спросила Бабушка.
— Да, мэм! — хором ответили мальчик и девочка и вскочили с дивана.
— Меня зовут Лили Смит, а это Джон Булл, —
— Очень приятно, — сказала Бабушка. — Чем могу быть вам полезна?
— Мама сказала, что вы занимаетесь расследованием убийств в Бишопс Уолсэм.
— Это не совсем так… — запротестовала Бабушка.
— Да, да, это так, мы знаем! — вскричал мальчик. — Мы видели, как вы выходили из зубной клиники. Значит, вы тоже подозреваете этих дантистов!
Бабушка хотела было ответить, что ее визиты в зубную клинику были вызваны совсем иными причинами, но Лили и Джон не дали ей вставить ни слова.
— Дело в том, — сказала Лили, — что инспектор Пудинг сначала арестовал моего папу, а потом и папу Джона. А мы считаем, что они никого не убивали!
— И мы решили провести независимое расследование! — крикнул Джон.
— У нас есть своя версия! — перебила его Лили. — Мы считаем, что всех зарезал мистер Уайт! Он никогда не ходит в церковь и, к тому же, говорят, что он совсем не умеет лечить зубы! Он просто притворяется дантистом!
— Боюсь, что вы ошибаетесь, мистер Уайт лечил мой зуб… — не очень уверенно возразила Бабушка и добавила, — правда не очень удачно!
— Вот видите! Это точно он! — настаивал Джон.
— Но для того, чтобы обвинять кого-то в убийстве, нужны более веские основания, — сказала Бабушка.
— И они у нас есть! — торжествующе воскликнула Лили и вытащила из кармана пиджака мятый конверт с гербовой печатью.
— Что это? — очередной раз удивилась Бабушка.
— Мы сейчас расскажем все по порядку! — затараторила Лили. — Дело в том, что у мистера Уайта аллергия на грецкие орехи. Об этом тетя Хайди рассказала маме. И мама пообещала тете Хайди не класть в морковный торт грецкие орехи. А мы хотели прокрасться в дом к мистеру Уайту и посмотреть, не прячет ли он там разные орудия убийства, ножи, или, например, перчатки, запачканные кровью…
— И мы придумали план! — выпалил Джон, но Лили не дала ему говорить.
— Я подсыпала орехов в тесто для торта. Джон спрятался под столом гостиной, хотя там было очень неудобно. Я выключила свет, когда принесли торт…
— Да, это было нужно, чтобы я мог вытащить ключ из кармана мистера Уайта! — подхватил Джон. — Но он тогда еще не попробовал торт, и я очень боялся, что он меня поймает! И все-таки, он ничего не заметил, а потом, когда он съел торт и все решили, что он умер, инспектор Пудинг выгнал всех в столовую, а я выбрался из-под стола, и мы с Лили побежали к дому Уайтов!
— И открыли дверь! — сказала Лили.
— Да, но мы точно не знали, где надо искать, так что сначала мы ничего интересного не нашли, и только когда мы собрались уходить, Лили увидела на тумбочке прямо перед дверью…
— Вот это письмо! — торжествующе закончила Лили.
Она протянула письмо Бабушке.
— Но я не буду читать чужие письма! — возмутилась Бабушка. — По-моему, вы переусердствовали. Отнесите-ка письмо назад и попросите прощения у мистера Уайта!
— Нет-нет, это очень важное письмо, вы должны его прочесть! — Лили чуть не плакала. — Ну если не хотите, я сама его вам прочитаю!
Она схватила письмо и начала читать вслух:
«Барону Корнелиусу Сэйнсбери-Уайту, Уайт Хаус, Хоу роад, Бишопс Уолсэм. Дорогой
— Лили, это письмо вовсе не доказывает, что мистер Уайт виновен в убийствах, — сказала Бабушка.
— Но ведь он выдавал себя за другого! — возразил Джон.
— Он просто не пользовался своей аристократической фамилией. Вероятно из скромности, — строго сказала Бабушка. Она была очень обеспокоена тем, что бесцеремонные дети нарушили тайну частной переписки.
— Вы не знаете самого главного, — торжественно сказала Лили. — Клад Ричарда Львиное Сердце найден. И мистер Уайт пытался его похитить!
Глава 7
Кот и Робин бежали по следу Бригадира. Они держались от него на расстоянии в тридцать или сорок шагов. Передвигались они короткими перебежками, время от времени замирали на месте, прижимались к стенам домов и приседали за помойными баками. Между тем, Бригадир, не останавливаясь, шел все дальше и дальше. Сначала он прошагал всю Олд Маркет стрит, обогнул «Социальный клуб» (по неведомой причине так в Бишопс Уолсэм назывался монументальный общественный туалет послевоенной постройки), миновал рыбную лавку мистера Траута, нырнул в узкий переулок, где располагались лавка старьевщика и невзрачная контора под вывеской «Р. Силинг, дипломированный архитектор». Бригадир вынырнул возле паба «Корона», зашел в паб, прошел его насквозь и вышел на противоположную сторону. Робин и Кот перевели дух под медной табличкой «В 1806 году здесь жил Пьер-Шарль Вильнев, адмирал, пленник Его Величества Короля Георга III». За это время Бригадир успел пересечь Винчестерскую дорогу и подойти к запертым воротам на территорию епископского замка. К удивлению Робина и Кота он вынул из кармана ключ, открыл ворота и прошел внутрь. Ворота сразу же вновь захлопнулись.
— Пролезем под забором! — громким шепотом сказал Кот. — Там есть лаз со стороны пруда.
Они с Робином перебежали Винчестерскую дорогу и помчались вдоль забора, окружавшего развалины. Церковный колокол прозвонил восемь. Последние отблески дня погасли, а свет фонарей вскоре остался позади. Кот бежал первым. Он еще различал темные контуры деревьев и блестящую гладь пруда, в то время, как для Робина все уже слилось в неприветливую черную массу.
— Осторожно, не свались! — предупредил Кот, когда скользкая дорожка пошла по кромке воды. Холодный туман поднимался над старинным прудом. Робину стало не по себе, но он боялся уронить себя в глазах Кота и безропотно следовал за ним. Наконец Кот сказал: