Убийство в Каретном ряду
Шрифт:
— Но ваша подруга… у нее в комнате я заметил только газовый камин.
Джейн Плендерлит ответила, как заведенная:
— Это единственный камин на угле, который у нас есть. Остальные все газовые.
— Вы и готовите на газе?
— По-моему, теперь все так делают.
— Верно. Это легче.
Обмен пустячными репликами прекратился. Джейн Плендерлит постукивала по полу ногой. Затем вдруг резко сказала:
— А этот человек, старший инспектор Джэпп, его считают способным?
— Он весьма здраво мыслит. Да, он
— Интересно… — пробормотала девушка. Пуаро наблюдал за ней. При свете пламени камина ее глаза казались очень зелеными. Он тихо спросил:
— Для вас это было большим ударом — смерть вашей подруги?
— Ужасным, — прямо и резковато ответила она. — Вы не ожидали этого, нет?
— Разумеется, не ожидала.
— Так что вам поначалу, наверное, показалось, что это невероятно, что этого просто не могло быть?
Тихое сочувствие в тоне его голоса, казалось, сломало оборону Джейн Плендерлит. Она ответила охотно и без обычной холодности:
— Вот именно. Даже если бы Барбра убила себя, я не могу представить, что она сделала это таким образом.
— Однако у нее был пистолет.
Джейн Плендерлит сделала нетерпеливый жест.
— Да, но этот пистолет был… ну… пережиток прошлого, что ли. Она ведь жила в очень отдаленных местах. Она держала его просто в силу привычки, без какой-либо другой мысли, я в этом убеждена.
— Ага! А почему же вы убеждены в этом?
— Ну, судя по некоторым ее высказываниям.
— Например? — Голос его звучал мягко и дружелюбно.
— Ну, например, однажды мы разговорились о самоубийствах, и она сказала, что легче всего умереть — это лечь спать и, закрыв все щели, включить газ. Я ответила, что это было бы невыносимо — лежать и ждать, и что я скорее бы застрелилась. А она ответила, что никогда не застрелится, что страшно перепугается, если сразу не получится. И в любом случае ей был бы противен грохот.
— Понятно, — сказал Пуаро. — Как вы говорите, странно… Потому что, как вы мне только что сказали, в ее комнате был газовый камин.
Джейн Плендерлит с легким испугом посмотрела на него.
— Да, был… Не понимаю, нет, я не понимаю, почему она сделала это таким образом.
Пуаро покачал головой.
— Да, это кажется странным. Как-то неестественно.
— Все это представляется неестественным. Я по-прежнему не могу поверить, что она убила себя. Я полагаю, это, должно быть, самоубийство?
— Ну, есть и еще одна возможность.
— Что вы имеете в виду?
Пуаро посмотрел ей прямо в глаза.
— Может быть, это убийство.
— О нет! — Джейн Плендерлит отпрянула. — О нет! Какое ужасное предположение.
— Ужасное — возможно, но кажется ли оно вам невероятным?
— Но дверь же была заперта изнутри. И окно.
— Дверь была заперта, но ведь ничто не указывает на то, откуда она была заперта — изнутри или снаружи, Видите ли, ключа-то не нашли.
— Но тогда, раз его не нашли… — Джейн помолчала. — Тогда дверь, должно быть, заперли снаружи. Иначе ключ оказался бы где-нибудь в комнате.
— А может быть, он там и есть. Не забывайте, комнату еще как следует не обыскивали. Или ключ выбросили из окна, а кто-нибудь мог его подобрать.
— Убийство! — воскликнула Джейн Плендерлит. Она прикидывала эту возможность и так, и эдак. Ее смуглое умное лицо озарилось, будто она вышла на след. — Пожалуй, вы правы.
— Но если это убийство, тогда должен быть и мотив. Вам ничего не приходит в голову, мадемуазель?
Джейн медленно покачала головой. Но, несмотря на это отрицание, у Пуаро снова создалось впечатление, что она намеренно что-то скрывает.
Дверь распахнулась, вошел Джэпп. Пуаро встал,
— Я высказал мисс Плендерлит предположение, что смерть ее подруги не была самоубийством, — сообщил он. Джэпп, казалось, на мгновение опешил. Он с укором взглянул на Пуаро.
— Рановато делать какие-либо определенные выводы, — заметил он, — Нам, как вы понимаете, всегда приходится учитывать все возможности. Вот и все, что сейчас можно об этом сказать.
— Понятно, — спокойно ответила Джейн Плендерлит.
Джэпп подошел к ней.
— Мисс Плендерлит, вы видели это прежде? — Он протянул руку. На ладони лежал маленький овальный кусочек темно-синей эмали. Джейн покачала головой.
— Нет, никогда.
— Это не ваша вещь и не миссис Аллен?
— Нет. По-моему, представительницы нашего пола такие вещи обыкновенно не носят, правда?
— Ах, значит, вы ее узнаете?
— Ну это же очевидно, разве нет? Это половинка мужской запонки.
Глава 4
— Уж больно эта молодая особа самоуверенна, — посетовал Джэпп. Двое мужчин снова были в спальне миссис Аллен. Тело сфотографировали и унесли, дактилоскописты ушли, закончив свою работу.
— Вряд ли стоит воспринимать ее как дурочку, — согласился Пуаро. — Она наверняка не дура. Собственно говоря, это исключительно умная и знающая молодая женщина.
— Вы думаете, это она? — спросил Джэпп, и в голосе его блеснул лучик надежды. — А могла, вы знаете. Придется нам проверить ее алиби. Какая-нибудь ссора из-за этого молодого человека, этого начинающего парламентария. Уж слишком она резка по отношению к нему, мне кажется. Это подозрительно. Как будто он ей самой нравится, но отверг ее. Она из тех, кто укокошит кого угодно, если ей это заблагорассудится, да еще и глазом не моргнет. Да, придется проверить ее алиби. Уж больно оно у нее было наготове, а Эссекс, в конце концов, не так и далеко отсюда. И поездов уйма. Или автомобиль. Стоит, например, поинтересоваться, удалилась ли она вчера спать, сославшись на головную боль.