Убийство в Миддл-темпл. Тайны Райчестера (сборник)
Шрифт:
– Забавные две версии мы с вами выслушали. Есть какие-нибудь соображения?
– За все время работы еще ни разу не был до такой степени заинтригован! – признался Джеттисон. – Но если этот молодой человек играет с нами в игры, то, клянусь, инспектор, он дьявольски хитер! В подобной ситуации нам с вами лучше держать в поле зрения их всех!
Глава двадцатая
Джеттисон делает свой ход
На следующее утро Джеттисон имел достаточно времени для размышлений над историями, которые они с Митчингтоном услышали поздним вечером накануне, и решил, в каком направлении двигаться
– Я уж хотел заглянуть в отель и проверить, не проспали ли вы, – добродушно улыбнулся Митчингтон. – Мы ведь засиделись вчера допоздна. Или, вернее будет сказать, уже сегодня!
– Мне надо было написать письма, – объяснил Джеттисон, садясь и взяв со стола газету. – Есть что-нибудь новенькое?
– А новости состоят главным образом в том, что джентльмены, сообщившие нам столько интересного вчера, уже покинули город. Я под разными предлогами позвонил обоим ровно в девять утра. Доктор Рэнсфорд отбыл в Лондон поездом, отходившим в восемь пятнадцать. По словам квартирной хозяйки Брайса, он укатил на велосипеде в половине девятого. Она не знает, куда именно, но считает, что в сельскую местность. На всякий случай я убедился, что Рэнсфорда ждут дома к вечеру, а Брайс отдал распоряжение подготовить для него ужин в семь часов, а значит…
Джеттисон отложил газету и достал свою трубку.
– Я и не опасался, что кто-нибудь из них попытается сбежать, – равнодушно бросил он. – Оба слишком уверены в себе.
– Вы проанализировали ситуацию? – спросил Митчингтон.
– Да, сложное дело, приятель. В нем скрыто куда больше, чем кажется на первый взгляд. Например, я уверен, что помимо тайн, окружающих убийства Брэйдена и Коллишоу, плетутся другие интриги, замышляются иные схемы, которые бог весть к чему приведут. Но это продолжается непрерывно. Закулисные махинации! Однако моей главной заботой является смерть Коллишоу, и кое-какая информация в этой связи мне необходима прямо сейчас. Где расположена контора того общества взаимопомощи, о котором нам рассказали вчера?
– Похоже, речь идет о Втором обществе рабочей взаимопомощи, – ответил Митчингтон. – У нас в Райчестере две такие кассы. Первую содержат мелкие лавочники и рыночные торговцы, а вторую – представители рабочего класса. Оно действительно собирает взносы. У них помещение на Флэдгейт, фамилия секретаря обозначена при входе – мистер Стеббинг. Что вы затеяли?
– Потом расскажу. Так, просто идея.
Джеттисон вышел и пересек рыночную площадь в сторону узкой улочки Флэдгейт, по которой прогуливался, напоминая обычного туриста, пока не добрался до бывшей лавки, превращенной в контору. На окне, закрытом снизу металлическими жалюзи, броскими золотыми буквами было выведено: «Второе общество рабочей взаимопомощи Райчестера. Секретарь – Джордж Стеббинг». В этом запущенном помещении не было ни следа таинственности или романтики, но у Джеттисона, переступившего его порог, возникло предчувствие, что он сделал шаг к прояснению загадки, над решением которой бился.
Штат Второго общества оказался невелик. В переднем помещении сидели маленький мальчик и долговязый молодой человек. В глубине располагался кабинет мистера Стеббинга – тоже молодого мужчины с песочного оттенка волосами и с лицом в веснушках. Изучив
– У нас здесь полностью обеспечена безопасность и звукоизоляция, сэр, – прошептал он. – В старых домах двери всегда надежно пригнаны и очень прочные. Тогда их умели делать на совесть. Нас никто не подслушает. Чем могу служить, сэр?
– Спасибо, что приняли меня, – отозвался Джеттисон. – Не станете возражать, если я закурю трубку? Так вот. Строго между нами, мистер Стеббинг. Я пришел к вам в связи с делом Коллишоу.
– Да, я догадался о цели вашего визита, сэр. Бедняга! – воскликнул секретарь. – Жуткая вещь, сэр, когда жизнь человека вот так обрывают. Коллишоу был одним из наших, сэр.
– Мне уже известно об этом. Я пришел к вам, чтобы кое-что выяснить. Пока все должно остаться между нами, договорились?
Стеббинг закивал и даже слегка подмигнул с видом человека, которому приходится вести секретные дела с детективами всю жизнь.
– Не сомневайтесь, сэр, я все понимаю! – с жаром отозвался он. – Только вы, я и эти стены! Так? Все, что в моих силах, мистер Джеттисон, будет исполнено. Но вас интересует нечто, о чем я могу знать, не так ли?
– Да, – кивнул Джеттисон. – У вас общество для рабочих? И система построена на том, что каждый из них может хранить часть своих сбережений у вас?
– Очень надежная система, – подчеркнул секретарь, схватил со стола буклет и сунул в руку посетителю. – Вряд ли во всей Англии сыщется нечто подобное! Только прочитайте вот это…
– Позднее, – сказал Джеттисон, убирая буклет в карман. – Мне сообщили, что Коллишоу делал денежные взносы и вообще был человеком бережливым, это верно?
Стеббинг снова кивнул и потянулся к гроссбуху, лежавшему на дальнем углу его письменного стола.
– Коллишоу вступил в наше общество четырнадцать лет назад. А взносы делал лет восемь или девять. Скромные суммы, как вы понимаете. В среднем два или три фунта раз в полгода. Но перед самой смертью, или убийством, принес сразу пятьдесят фунтов! Признаюсь, я удивился, сэр! Пятьдесят фунтов!
– Вот об этих пятидесяти фунтах я и хотел навести справки. Он, случайно, не поделился с вами информацией, откуда взял столько денег? Могло это быть, например, наследством?
– Коллишоу сказал только, что ему повезло, – ответил Стеббинг. – Я не задавал лишних вопросов. Наследство? Нет, ни о чем подобном речи не было. Вот, взгляните, – продолжил он, разворачивая книгу записей в сторону гостя. – Пятьдесят фунтов. Обратите внимание на дату – всего за два дня до смерти.
Джеттисон посмотрел на запись и произнес:
– А теперь, мистер Стеббинг, мне нужны от вас точные сведения. Прошло не так уж много времени, и, надеюсь, вам не придется особенно напрягать память. В каком виде Коллишоу внес в кассу вашего общества пятьдесят фунтов?
– Он сделал взнос золотом. Пятьдесят монет достоинством в соверен каждая – они лежали у него в чем-то, похожем на мешочек.
Джеттисон немного помолчал и поднялся.
– Весьма вам признателен, мистер Стеббинг, – сказал он. – Но раз уж я к вам зашел, позвольте задать еще один вопрос, хотя, честно говоря, я мог бы не озадачивать вас и сделать подсчеты сам. Сколько банков в этом сравнительно небольшом городе?