Удача Дьявола
Шрифт:
Я улыбаюсь ему.
— Она моя жена, Фёдоров. Это значит, что вы имеете дело со мной.
23
Индия
Когда я вхожу в покерную зону с высокими ставками в самом эксклюзивном казино Майорки, чувствую себя иначе. Может быть, потому что я прилетела на вертолёте, меня провели к номеру, где меня встретила глэм-команда, а затем сопроводили вниз с одним телохранителем передо мной, несущим мои фишки, и двумя позади, пытающимися выглядеть
Так вот каково это быть миллиардером. Или, по крайней мере, его женой. Грех жаловаться.
Когда я подхожу, стоящие вокруг установленного для нашей игры стола мужчины смотрят на меня. Моё сапфирово-синее платье облегает фигуру и будет идеальным отвлекающим маневром. Интересно, какие приказы Фордж отдал персональному консультанту по покупкам. Почему-то я сомневаюсь, что он сказал: «Купить то, что заставит мужчин смотреть на её сиськи, а не на их карты». Но в этом платье результат будет именно такой. И я на него не жалуюсь.
— Мисс Баптист, приятно видеть вас в нашей игре. — Хулио Галлардо, организатор игры и тот, кто меня пригласил, выходит вперёд и протягивает руку. Я пожимаю её и не могу не думать, что его рука гладкая и женственная по сравнению с сильной, мозолистой хваткой Форджа.
Почему я думаю о нём? Я здесь, чтобы играть. Хотя, ничего не могу с этим поделать.
Я думала о Фордже каждую секунду, пока готовилась, потому что он организовал всё это без моего ведома. Если бы это сделал другой мужчина, я бы сказала, что это было мило и заботливо. Но я всё ещё пытаюсь понять с какой целью действует Фордж. И я не позволю этому отвлекать меня от игры.
— Поверьте, мне тоже очень приятно, — говорю я Хулио, когда он отпускает мою руку. — Спасибо вам за приглашение.
Он отходит, и я замечаю прямо за ним знакомое лицо.
— Мистер Белевич. Не ожидала увидеть вас здесь.
Русский, против которого я играла той ночью, когда проиграла Форджу, смотрит на меня.
— Мисс Баптист. Надеюсь, ваша удача ещё не вернулась.
Я продолжаю улыбаться своей хорошо отрепетированной фальшивой улыбкой.
— Полагаю, мы узнаем это, сэр.
— Как будто у тебя есть шанс победить её даже в её худший день, Белевич.
Я замираю от насмешки за моей спиной. Бастиен. Я медленно поворачиваюсь к нему, отказываясь от желания дотронуться до шишки на голове от его дурацкого катера.
Какого хрена? У него синяк под глазом, и плечи сжаты, словно у него какая-то травма, которую я не вижу.
— Что, чёрт побери, с тобой случилось? — спрашиваю я.
— В дверь врезался, — с невозмутимым видом сказал Бастиен.
Была ли это дверь Форджа? Нет. Не могла быть. Может,
— Надо быть аккуратнее, — говорю я ему. Мы оба знаем, что я имею в виду держаться от меня подальше.
Один уголок его рта изгибается.
— Может, тебе стоит прислушаться к собственному совету. — Его взгляд падает за мою спину. — Но опять же, полагаю, твои телохранители позаботятся о любых дверях на твоём пути.
Так, теперь этот разговор становится загадочным, а у меня нет времени на отвлечение. Сосредоточься на игре, Инди.
— Я не ожидала увидеть тебя за игрой сегодня вечером, — говорю я осторожно, мой тон уравновешенный и ровный.
— Я не играю. Я здесь просто для развлечения, — отвечает он с самодовольной улыбкой. И я задумываюсь, что чёрт возьми упускаю.
Здесь что-то… не так.
— Тогда наслаждайся развлечением. — Желая оставить побольше расстояния между мной и Бастиеном, я возвращаюсь к Галлардо и прошу представить другого игрока, которого ещё не встречала.
— Конечно, мисс Баптист, я с радостью познакомлю вас с…
— Теперь она миссис Фордж, Галлардо, — перебивает Бастиен. — Ты бы не хотел случайно обидеть своего любимого миллиардера, назвав его жену не тем именем, верно?
Тёмные брови Галлардо поднимаются к залысинам при этом заявлении.
— Мистер Джерико Фордж?
Чёртов Бастиен. Конечно же, он должен был сказать это.
— Да, Фордж женился. Шокирующе, не так ли? — Бастиен широко улыбается. Я надеюсь, что от этого заболит его синяк, потому что теперь Белевич также пристально смотрит на меня.
Потрясающе. Просто великолепно.
— Поздравляю, миссис Фордж. Я попрошу официанта принести бутылку шампанского, чтобы мы могли выпить за ваш брак, — говорит Галлардо. Я ему мило улыбаюсь.
— Вообще-то, я готова играть. — Я указываю в сторону стола. — Джентльмены, начнём?
Мы выбираем стулья, но прежде чем я занимаю свой, Бастиен останавливается рядом со мной. Бэтмен делает шаг ко мне через всю комнату, но я поднимаю палец, чтобы остановить его движение.
Я смотрю на Бастиена.
— На твоём месте, я бы держалась подальше от меня.
— Удачи, Инди, — произносит он загадочно. — Она тебе ещё понадобится. И я говорю не об игре.
24
Фордж
Судя по тому, как строчку за строчкой Фёдоров перечитывает контракт, вычёркивая и набрасывая записи на полях, можно подумать, что он никогда не видел его раньше. А это не так. Страница за страницей, он толкает их по моему столу. Каждая из них претерпела ряд изменений.