Укрощение строптивого лига
Шрифт:
— Не могу! — я осторожно утерла краешек глаза. — Слезы радости льются.
— Подозреваю, к концу бала от зловредности в тебе проснется дар.
— Если бы, — вздохнула я. — Она случайно упала.
— А, может, и нет…
Чтобы ко мне сложнее было подойти нежелательным личностям, Тирс начал сам обходить гостей и представлять меня. Однако держался всегда оговоренного планом периметра.
Первым делом он представил меня иностранным послам. Пришлось выслушать лживые восхищения моей красотой, витиеватые пожелания. Любые неоднозначные расспросы заботливый «жених» тут же пресекал.
— Сейчас вот-вот начнутся танцы, — шепнул он и, поправляя кружево, воткнул в лиф платья крохотную брошь-иголочку. — Это для защиты от магии. А после, отдыхая, будем держаться ближе к императрице.
— А раньше не мог прикрепить это? — возмутилась я.
— Нельзя! Они подходили к тебе, изучали, так давай удивим их, — он озорно подмигнул. Да, Райский хороший лицедей, но от его уверенной улыбки и голоса, мне становилось легче. — Идем становиться в шеренгу. Видишь, капельмейстер показывает, что оркестру пора начинать?
— А у меня нет бальной книжечки, — спохватилась я.
— Я твоя бальная книжечка, — Тирс увлек меня в центр зала. — Не забывай смотреть глазами, полными обожания!
Наряды лиер были умопомрачительными. А прически столь мудреными, что я, разглядывая, пыталась сообразить: возможно ли подобное сотворить без магии?
Диадемы, вплетенные в волосы, изумительные заколки с цветками и насекомыми, из драгоценных камней. Массивные ожерелья с крупными и красивыми камнями. Множество кружев, дорогих ярких тканей. У некоторых модниц при движении платья переливались радужными цветами. А на одной юбке я увидела струящиеся водяные каскады. Заморгала от удивления, и Тирс пояснил:
— Внучка Спаста!
— A-а! А он маг воды?
— Ага, и очень талантливый артефактор. За его работу ему маг огня огненное платье сотворит, только боюсь, к Алите побоятся подойти. Иллюзии иллюзией, но вдруг… У нее и так нрав… кхм, непростой.
Мы выстроились в начале колонны, которую возглавляли Их Величества.
Шепот стих, заиграла музыка. И как только услышала ее — забыла обо всем. Сердце радостно забилось, ноги сами приняли начальную позу. Я присела в реверансе и ошарашено посмотрела на Тирса. Он подмигнул, улыбнулся и протянул руку…
Неужели, это мечта глупышки Дибет? Или это мое потаенное желание блистать? Я не знала, что со мною происходит, но дикий восторг от танца пугал. Да если бы я с детства испытывала подобные чувства, стала бы примой-балериной Большого театра! Я с удовольствием кружилась, перестраивалась в сложных фигурах. А самое странное — балдела от множества завистливых взглядов! Нет, конечно, замечательно, что я не ошибаюсь, наслаждаюсь балом, но… что еще ер Агарт вложил в мою голову?
Прислушалась к ощущениям. Вроде бы прежняя. Махнув рукой, я отдалась танцу… Но ровно до того момента, когда понадобилось сойтись в центре круга и взяться за руки с другими ливрами. Как назло, справа от меня стояла неприятная дамочка. Маленькая, остроносенькая, со злобными глазками… Я хотела лишь изобразить касание, но она схватила меня за руку, и тут… послышался грохот, заглушивший музыку. Дамочка как подкошенная рухнула на пол и почему-то потемнела лицом. Танцующие замерли, однако никто не спешил помочь упавшей. Зато откуда-то из-за спины вынырнули два ловких лакея, подхватили ее под ручки и уволоки за одну из колонн.
Все смотрели на меня, а несколько дам отшатнулись. Максильен махнул концертмейстеру, и оркестр вновь заиграл… Но как только я вновь оказалась рядом с Тирсом, он вывел меня из круга.
— Вот и состоялось твое знакомство с родственницей. Пробралась все же.
Я стояла и хлопала глазами, пытаясь не расплакаться.
— Вера, ну что ты, все хорошо.
— А если бы она… она кинулась бы на меня?
— Мы всех проверяли на наличие оружия. Да и платье твое не простое, — он погладил меня по руке. — Кстати, если пожелаешь, можешь преподнести подвеску сейчас.
— Желаю!
— Конечно, не по плану, но пусть так…
Я чувствовала, что Тирс что-то не договаривал, однако расспрашивать его бесполезно, не ответит. Поэтому послушно шла за ним. К этому времени танец закончился, и пары перестраивались для нового.
Мы прошли половину залы, когда я заметила необычайную, диковинную птицу. Синяя, с алыми крыльями и таким же ярким, длинным хвостом. Она летела, а следом за ней тянулся переливающийся оранжево-алый шлейф искр. А что еще удивительно, в клюве она несла зеленую ветвь. От восторга лиеры закричали:
— Ах! Какая прелесть-вестница!
Гости зааплодировали, заглушая шум птичьих крыльев.
С другой стороны летела вторая красавица, оставляя за собой радугу. Поодаль третья. Дивное зрелище. Как настоящие жар-птицы. Следуя за Тирсом, я продолжала вертеть головой и наблюдать за великолепными магическими созданиями. Однако боковым зрением увидела, как напряженный Тирс обернулся, повел носом… и рывком дернул меня. Да так, что ткань платья хрустнула!
— Ах! — вырвалось из груди. Но Тирс даже не остановился. Напротив, ринулся вперед, истошно крича:
— Эдер! Чесотка! — но гул оваций заглушил его голос. Я обернулась и увидела, что птицы, сделав крутой вираж, летят на нас. Именно на нас.
От следующего резкого рывка я споткнулась, упала, но Тирс продолжал волочить меня по гладкому полу на подоле платья. И все же мы не успевали. Вмиг первая птица настигла нас, раскрыла клюв — и выронила ветвь…
Мир замер. Она медленно падала на меня… За долгое мгновение я успела разглядеть, как изумительно хрупки и прозрачны зеленые листья, и какой полый стеклянный стебель… Сердце замерло в ожидании неминуемой беды…
Тирс выпустил мою руку, подпрыгнул… Я упала на колени… И тело пронзил жар.
Глава 29
Занимаясь безопасностью Осеннего придворного бала, мы с Эдером спорили до хрипа. Я настаивал, что Вера — особенная ливра, и весь план в любой момент может пойти не так. Первый помощник главы тайной канцелярии не верил и считал, что я не могу совладать с какой-то изнеженной особой. Как ни пытался его убедить
— он стоял на своем. Но поездка в ремесленный район развеяла его иллюзии, что моя невеста робкая, послушная девица.