Уловка
Шрифт:
Арун покачал головой.
— У них нет шанса в таких условиях.
— Правительство не ответило на наши мольбы, — сказала мисс Вонг. — Мы годами просили о вкладах. Потому фильтр воздуха был большим подарком, — она провела рукой по глазам. — Он очищал воздух целого крыла клиники. Чудесное творение. А потом пришли те люди, — ее голос оборвался.
— Кто дал вам фильтр, мисс Вонг? — спросил я.
Она посмотрела на меня. Я не убрал маску, и я видел, что она терпела меня только из-за Аруна. Я не вызывал своим видом
— Почему вы спрашиваете? — она не скрывала подозрения.
Я действовал осторожно, хоть плохо это умел. Арун взглянул на меня с опаской.
— Потому что, — сказал я, — этот фильтр сильный и уникальный. Мы знаем друга, который изобрел схожую штуку. Думаю, это один и тот же человек…
Мисс Вонг замерла и повернулась ко мне.
— Человек, отдавший фильтр воздуха, заставил меня поклясться, что я не назову его имя, — она покраснела. — Я пыталась связаться с ним после кражи, но не смогла поговорить. Пришлось в отчаянии сообщить о краже в полицию. Но полиция тоже не помогла.
Я кивнул.
— Мы помогаем мисс Цай…
— Вы тоже ее знаете! — обрадовалась мисс Вонг. — Мне было ужасно от того, что она щедро отдала нам прибор, а его забрали у меня.
— Это не ваша вина, — сказал Арун. — Мы разберемся в этом.
— Арун прав. Вы сделали все, что могли, — я замолчал. — Вы дружите с мисс Цай? — ей не нужно было знать, что Цзинь убил Джени.
Мисс Вонг указала нам идти за ней, мы зашагали по коридору, а она говорила:
— Мы только знакомы, но я восхищаюсь ею. Мы в долгу перед ней.
Аварийное освещение гудело и мерцало. Я снял маску, не мог дышать во влажном и неподвижном воздухе клиники.
— Она пришла однажды в клинику с коробкой, — продолжала мисс Вонг. — Когда она показала, что может делать тот небольшой фильтр, я подумала, что ее прислали небеса! — она кашлянула, и я ощутил, как она разглядывает меня. — Джени сказала, что никто не знал о фильтре, кроме меня.
Я слышал подозрения в ее голосе.
— Так и было. Но она пришла к нам за помощью…
— Она в порядке? — вмешалась мисс Вонг.
Арун сказал:
— Мы стараемся помочь ей.
Это не было ложью.
Мисс Вонг взглянула на Аруна, что-то в выражении лица не дало ей продолжить.
— Я рада, потому что те люди мне не понравились. Они были опасны, — сказала она и открыла дверь слева от нас.
Арун замер на пороге, побледнел. Он прошел в комнату, и я остановился за ним.
— Мы уже потеряли трех младенцев, — она посмотрела на пустой инкубатор. Белое одеяльце и простыни были в слонах и жирафах, а еще — в пятнах красной крови. — Те инкубаторы очень старые, едва работали, но хоть что-то могли, — голос мисс Вонг оборвался. — Когда электричество отключили, мы не смогли их спасти.
Еще два инкубатора в комнате были накрыты белыми простынями. От этого мне стало страшно, кожу покалывало, несмотря на жару.
— Их
Арун потер лицо руками, плечи были так напряжены, что я переживал за него.
— Мы опоздали? — хрипло спросил он.
Женщина похлопала Аруна по плечу, ощущая ту же тревогу, что я и.
— Думаю, для некоторых из старших детей с не такими серьезными болезнями есть надежда. Идемте.
Арун пошел за ней, я плелся следом, закрыл дверь в комнату, украшенную светлыми обоями с милыми зверьками. Грудь вдруг сдавило, я вспомнил, как держал маму за руки в ее последние дни. Ее кожа была тонкой, как бумага, вены проступали на ладонях. Она кашляла кровью в конце. Горе пошатнуло меня, и я прильнул к закрытой двери, пока Арун и мисс Вонг уходили дальше по коридору, разговаривая тихими голосами. Мне нужно было убраться отсюда. Я не мог вдохнуть в давящей жаре помещения. Я пошел обратно, миновал Юнли, говорящую быстро по телефону, споткнулся у стеклянных дверей. Свет солнца слепил мгновение, и я прикрыл глаза, вдохнув. Тут тоже было жарко, но все же был ветерок, что немного помогал. Я прижал ладонь к деревянной раме двери, взял себя в руки и ощутил, что в тихом дворе есть кто-то еще.
Я повернулся, скользя взглядом по нескольким деревьям и каменным лавочкам, когда заметил фигуру, наполовину скрытую большим деревом гинкго. На ней была куртка, несмотря на жару, черты скрывали тень и маска на лице. Но знакомая фигура, изгиб шеи и широко расставленные ноги, словно в проявлении власти, позволили мне сразу ее узнать.
Дайю.
Я чуть не убежал в клинику. Но я знал, что она увидела меня раньше, чем я заметил ее, и между нами словно появился ток. Она вышла из-за дерева.
Я не мог убежать.
— Что ты тут делаешь? — спросил я.
Она покачала головой, но не сняла капюшон.
— Что ты тут делаешь? Я днями пыталась связаться с тобой.
Я ощущал вину раньше, но не теперь. Не после всего, через что прошли мои друзья и я. Не после того, как я узнал, что она врала мне месяцами. Не после тех простыней в крови.
— Мы с Аруном помогаем тут, — сказал я. — Может, я и соврал тебе насчет того, куда поеду, но и ты мне врала.
Она напряглась.
— Это было во всех новостях, Дайю, — продолжил я. — Я даже видел тебя на Башне Цзинь — наследница корпорации прибудет в Шанхай, чтобы отпраздновать новое прибыльное дело.
— Джейсон, — едва слышно сказала она.
— Скажи, что я ошибаюсь, — я не мог скрыть боль и гнев в голосе. — Скажи, что все не так, как выглядит.
— Все не так, — сказала она.
— Ты — все еще наследница корпорации Цзинь?
Она долго не отвечала, а потом сказала:
— Да, но…
Я рассмеялся. Прозвучало холодно и жестоко.