Умереть в Сан-Франциско
Шрифт:
– Это точно.
– Мотор джипа взревел.
– Но все равно спасибо. Извините, что задержали.
– Было приятно побеседовать. Возьмите мою визитку, - я Джон Мидлтон-младший.
Лейтенант сунул визитку в карман.
– Если вы насчет джипа передумаете и захотите чего-то поновее, у меня тут"эльдорадо" в прекрасном состоянии, двух лет нет. Принадлежал одному проповеднику, который ни разу не ехал быстрее тридцати миль в час, но его паства думала, что и это слишком.
– Буду иметь ввиду, - пообещал Риордан и выехал из магазина. Направился вниз по Фолсом
– Я чувствовал бы себя намного лучше в этой импровизированнной роли, заметил он, - если бы хоть знал, чего ты хочешь и в чем, собственно, дело. А теперь позволь тебя спросить, почему мы просто не предъявили удостоверения и не выспросили у этого парня все, что нужно? Зачем все эти сложности?
– Потому что так мы явно узнали больше.
Риордан вел машину легко, почти автоматически, все с той же хмурой улыбкой.
– Все торговцы-прирожденные болтуны, а торговцы подержанными автомобилями из них худшие-или лучшие, можешь выбирать. Дай им повод излить душу, и они тебя заговорят, особенно по части машин. Если только не будет повода держать язык за зубами-например, с полицией.
– А теперь переходим к главному вопросу, - сказал Дондеро, - который не собирался тратить время на опровержение этой теории.
– О чем, собственно, идет речь?
– О вчерашнем несчастном случае, - ответил Риордан с крайне сосредоточенным видом.
– Я прекрасно знал, что это не несчастный случай. Он свернул на Первую и направился к Эмбаркадеро.
– Я тебе все время это говорил.
– Ничего ты мне не говорил, - упрямо стоял на своем Дондеро.
Риордан свернул на Эмбаркадеро и направился на юг в сторону Арми Стрит. Нахмурился, но на своего спутника даже не взглянул.
– Разумеется, читал. Сегодня утром ты мне показывал его в кабинете. Но пока ты не устроил спектакль в автомагазине, я понятия не имел, что продолжаем копать тот же случай. Ничего не знал, пока тот парень не упомянул о "бьюике", только тогда связал концы с концами.
– Значит, теперь тебе все ясно.
– Но я все ещё не понимаю, чего ты добился своим спектаклем у Мидлтона. Черт, ты ведь и так знал, что Крокер купил "бьюик", а поскольку видел регистрационную карточку, то знал, где. Так зачем было столько разговоров?
– Я не знал, что он его выменял на"фольксваген", и даже представления не имел, что не торговался. Именно это мне и надо было.
– Ясно, - сказал Дондеро таким тоном, который показывал, что ему ничего не ясно.
– Если мы говорим об одном и том же случае, то Уилкинс, видимо, написал два рапорта, а я прочитал только один, ибо то, что я читал, не было похоже ни на что, кроме несчастного случая. И я уверен, судья Йоргенсен это воспринял точно также.
Он выглянул из окна; как раз выезжали через мост на Третью, вокруг были одни доки.
– И вообще, куда мы едем? Ведь все произошло на той стороне?
– Да, но туда мы заедем позднее. Сейчас едем в закусочеую на Арми Стрит.
– В какую закусочную?
– в смятении спросил Дондеро.
– В рапорте Уилкинса о закусочной ничего не было. Ты вообще уверен, что мы говорим об одном и том же случае?
– Абсолютно уверен.
– Риордан пригнулся к рулю; они пересекали бульвар Марипоза и приближались к Восемнадцатой.
– Это здесь, - сказал он.
– Если речь о закусочной, - Крокер говорил мне, что был в заведении нп Арми Стрит, и что там работает его знакомый бармен. Мы едем туда затем, чтобы выяснить, действительно ли был он там вчера вечером.
– Ну, друг, ты и вправду сошел с ума, - Дондеро покачал головой. Зачем ему врать, что он был в закусочной? Что бы он с этого имел?
– Он ведь должен был объяснить, почему вообще ехал по Индиана Стрит, терпеливо сказал Риордан.
– А направляясь домой, он должен был посетить какое-нибудь место, дававшее ему разумное объяснение, почему он ехал именно той улицей.
Дондеро съязвил:
– А откуда он знал, что Боб Кук совершенно случайно пойдет именно по той улице?
– Этого я не знаю.
– Риордан помрачнел и попытался найти какое-то объяснение, но не нашел ни одного достойного внимания.
– Возможно, Крокер собирался ездить по этим улицам взад-вперед, пока его не увидит. Кук ведь летел на огни города от главной пристани, - он пожал плечами.
– Допустим, Крокер случайно догнал его именно на Индиана Стрит, и все.
Дондеро воздел глаза к небу.
– О, Господи!
– А я тебе говорю, что я прав.
– Риордан выпятил подбородок.
– Черт возьми, ты что, у Мидлтона ничего не слышал? И поверил, что Крокер купил этот старый "бьюик" для коллекции? Прежде всего, кто собирает машины сорокового года? Человеку, не имеющему работы, такое и в голову бы не пришло.
– Это ерунда, - заявил Дондеро.
– Линдон Джонсон теперь тоже без работы.
– Да, но он не живет в пансионе"Мартиника", - мрачно заметил Риордан.
– Это ничего не значит. Одни люди выбрасывают деньги на одно, другие-на другое. Ты вообще не знаешь, что у Крокера на счету в банке, или не спрятал ли он весь капитал где-нибудь в сейфе.
Дондеро вдруг умолк, о чем то вспомнив, и продолжал:
– Если речь идет о коллекционировании, то напомню тебе, что Крокер никогда не утверждал, что купил автомобиль с этой целью. Об этом начал твердить ты, наслушавшись мальчишку в автомагазине. А теперь начинаешь верить собственной пропаганде.
Тут ему в голову пришло ещё кое-что.
– Ты вообще не знаешь, сколько он заплатил за этот старый"бьюик", а ухватился за его росказни, которым обычно не поверил бы ни на грош.
– Это мы легко узнаем, - мрачно сказал Риордан.
– Знаешь что, - спокойно подытожил Дондеро, - постарайся эти сведения получить до полудня пятницы, или я держу пари, что суд освободит Крокера и он испарится вместе с проклятым "бьюиком".
Он невесело улыбнулся.
– Дружище, тебе лучше бы собрать побольше улик, прежде чем делать выводы.