В двух шагах от ада
Шрифт:
Неприкрытая враждебность Мэнделла так сильно не вязалась с доброжелательным отношением владельца лавки и таксиста, что я опешил и не нашёл слов для возражений. Я никогда не вёл разгульную жизнь мультимиллионера. Наша семья не была бедной, я имел почти все, что мог иметь мальчишка в моем возрасте: хорошую одежду, еду, игрушки, велосипед, в семнадцать лет — мой первый, пусть старый и поддержанный, но все-таки собственный автомобиль, который мы отремонтировали вместе с отцом. Я с детства увлёкся техникой, особенно тачками. Это стало моей страстью на всю жизнь. И моё первое изобретение я сделал именно для автомобиля. Я был несовершеннолетним, поэтому мы зарегистрировали его на имя моего
— Какое у вас образование? — скрестив руки перед собой, он упёрся в них подбородком, словно от усталости не мог держать массивную голову на весу.
— Массачусетский институт. Инженерное дело. Доктор наук. Инженер-конструктор.
— Вот как? Но все равно у нас нет ничего по вашей специальности. Не знаю, что вам предложить.
—Я машину хорошо вожу, — не выдержал я издевательств. — Могу грузчиком работать. Здоровье позволяет. Курьером. Уборщиком в цехе. Как прикажете.
Мэнделл чуть поднял в насмешке уголки рта. Разомкнув руки, откинулся на спинку кресла.
— Ладно, Теллер. Мы теряем время, — проронил он холодно. Нажав кнопку селекторной связи, добавил: — Вызовите мне Грегори Робинсона.
Через пару минут дверь распахнулась, и в кабинет прошёл невысокий лысоватый мужчина средних лет. На округлом простодушном лице светились печалью небольшие глаза в сетке глубоких морщинок.
— Грегори, покажите гражданину Теллеру место его работы, — произнёс хмуро Мэнделл. — Цех: зет-четыреста двадцать.
Я обернулся, и успел заметить, как по лицу Робинсона пробежала тень, будто в этом простом указании таилась нечто неприятное для него. Он хотел открыть рот, но тут же закрыл, возражать не стал. Это насторожило меня.
Вместе с Робинсоном мы покинули завод и в полном молчании проследовали по улице, с двух стороной которой шли невысокие деревянные домики. Свернув в переулок, дошли до узкого короткого коридора со стенами, отделанными отбитой в паре мест грязновато-жёлтой плиткой. В конце находилась стальная дверь, матово поблескивающая в свете лампы, встроенной над входом. Робинсон набрал код на стене рядом. Дверь с глухим ритмичным грохотом поднялась.
—Чёрт! — сказал Робинсон, хлопнув себя по лбу. — Я забыл взять бумаги. Ты иди сейчас один. Поднимешься на второй этаж. Там дверь. Код: два-три-семь-девять. И иди по второму этажу до конца. Там меня подождёшь. Понял?
Он уже собрался уйти. Но потом вдруг замер на мгновение и, повернувшись ко мне, вытащил из кармана револьвер и плоскую красную коробочку.
— На вот, возьми на всякий случай, — он протянул мне. — Стрелять умеешь?
Я с равнодушным видом кивнул. Стараясь не показать вида, что это предложение напугало меня, взял револьвер, коробку с патронами и сунул небрежно все хозяйство в карман.
Толстая металлическая дверь поднялась вверх и медленно опустилась за моей спиной. В нос ударил ядрёный коктейль из отвратительного запаха тления, ржавчины и застоявшейся воды.
В центре помещения, напоминающего колодец с квадратным основанием, лестница с металлическими периллами вела на второй этаж. Рядом возвышалась закрытая сеткой шахта лифта, залитая водой.
Оглушил душераздирающий вопль сирены, заставив машинально вжать голову в плечи. Погас свет и тут же вспыхнули тусклым мерцающим светом лампы аварийного освещения.
Сверху послышался шум, я поднял голову, нервно озираясь. Вытащив револьвер, взвёл курок. Через дыру в потолке спрыгнул человек, затянутый в халат, настолько грязный и дранный, словно хозяин ползал в нём на помойке. Лицо закрывала оранжевая клеёнчатая маска. На голове шапочка, в таком же измусоленном состоянии, что и вся остальная одежда. В руке он держал ржавую трубу. За ним спрыгнула дама в вечернем платье, которое смотрелось на иссиня-белом теле, покрытым багрово-фиолетовыми кровоточащими язвами, удивительно неуместно. Я бросил взгляд вниз и заметил ещё несколько подобных существ, одетых в полуистлевшие, выцветшие, потерявший всякий вид костюмы. С искажёнными чертами лица, словно восковые маски, поплывшие от жары.
— Тишина! Вы должны хранить молчание! Не разговаривать, когда идёт операция! — заорал истерично «Хирург» и ринулся на меня, размахивая трубой.
Отпрыгнув в сторону, я вскинул револьвер и разрядил пол-обоймы в противника. Он дёрнулся, и рухнул вниз, выронив трубу, которая с глухим звоном, подпрыгивая, покатилась. Я придержал её ногой и схватил, сунув револьвер в карман.
Дамочка, оглушив истошным визгом, прыгнула на меня, как кошка, стараясь нанести удар здоровенным ножом, уже порядком заржавевшим и зазубренным от долгого употребления. Я приложил её по башке трофеем, захваченным у «Хирурга», и отшвырнул на стену. Она хрюкнула и сползла вниз, выронив нож. Который я успел подхватить. Вскочив мгновенно на ноги, она вновь бросилась на меня, выставив длинные, острые когти. Не растерявшись, я полоснул её по шее ножом. Что не возымело никакого действия: лезвие было совершенно тупое. Она отскочила и заорала манерным голосом:
— Уступите даме место! Вы чурбан неотёсанный!
— С удовольствием, — сказал я, и мгновенно отпрянул в сторону.
Не удержавшись, по инерции, она проскочила мимо и свалилась с воплем вниз с балкона. Я лишь услышал громкий всплеск.
Но радовался я зря. Пока я расправлялся с двумя врагами, на балкон влезло ещё трое. Я понял, что справиться холодным оружием не смогу. Отбросив бесполезный нож, я выхватил револьвер и с удовольствием разрядил обойму в нападавших. Двое из них рухнули вниз, как мешки с картошкой, но третий, толстяк в роскошном атласном халате, подпоясанным золотым шнуром, бросился на меня, размахивая кочергой. Чудом я успел отшатнуться, удар по предплечью получился смазанным, хотя все равно болезненным. Я матерно выругался, и успел увернуться от следующего удара. Перемахнув через ограждение, я спрыгнул вниз.
Глава 3. Двигатель
Вскочив на ноги, я бросился в узкий проём слева, вихрем взлетев по лестнице. И остановился на балконе, нависающем над полом на уровне второго этажа. Быстро перезарядил револьвер, с сожалением отметив, что коробка с патронами почти пуста. В углу были навалена куча барахла: доски, прутья, баллоны, насколько ящиков, деревянных и металлических. Я забаррикадировал вход, огляделся, пересчитывая количество врагов. Эти существа внешне смахивали на зомби, но были значительно более проворными. И сохранили остатки разума. Продержаться против них у меня не было ни малейшего шанса.