В некотором роде волшебник
Шрифт:
Барон Раффс наверняка проявил бы большую настойчивость в сочинении кляузы, если бы знал расшифровку аббревиатуры ПКЧ - "Пусть Катится к Черту".
Но он не знал.
Медицина - опасное занятие. Врача всюду подстерегают смертоносные вирусы, бактерии, грибки, недовольные пациенты и прочие паразиты. Однако опаснее всего - безжалостные разбойники, которые неожиданно нападают из засады, убивают нескольких медиков, а всех остальных связывают и тащат в свое тайное логово.
Шестнадцать пленников рассортировали группами по три человека и рассадили по пяти крошечным полутемным пещеркам, вход в которые закрывали прочные решетки.
Вероника оказалась в компании незнакомого ей волонтера-горожанина, какого-то молодого дворянина и трупа. Покойник был прилежным студентом и перспективным врачом. Он как-то поделился с Вероникой конспектом по магической химеологии, а она в благодарность купила ему пирожок с картошкой. Но в глазах бандитов он был всего лишь шестнадцатым пленником. Когда они делили своих жертв на группы по три человека, они убили его для ровного счета. Убрать труп разбойники не удосужились: так и запихнули мертвеца в камеру. Никому из бандитов не пришло в голову, что с тем же успехом его можно было посадить туда живым.
Спустя примерно час после нападения на экспедицию один из раненых медиков, оставленных бандитами умирать на дороге, добрался до городских ворот. Там везунчика подобрали стражники.
Ганс молчал, сосредоточенно уставившись в одну точку.
– Сам понимаешь: времени в обрез, - говорил наместник.
– Если оно у нас вообще есть. Я задействую все свои ресурсы. Ты тоже пошукай. Через час встречаемся здесь. Оружие у тебя есть?
– Найдется, - отозвался Ганс.
– Уверен, что она не ушла с другой группой?
– Уверен. Я послал солдат охранять остальных врачей. Вероники среди них нет.
– Думаешь, она ещё жива?
– Наверняка да, - наместник изобразил легкомысленную улыбку. У него почти получилось.
– Тот парень, раненый, сказал: разбойники убили всего несколько человек из группы. Остальных связали и увели куда-то. Дело ясное: заложники! Скорее всего, попытаются обменять их на деньги. Не забывай, у нас нынче эпидемия: врачи -- ценный товар.
Ганс хотел возразить, что несколько членов экспедиции все же убиты, и не факт, что Вероники не было в их числе...Но сказал совсем не то, что намеревался:
– Где Мирра?
– Понятия не имею, - нарочито равнодушно отозвался Септимус.
– Шляется где-то.
– Где?
– Говорю же: без понятия! Она не спрашивает моего благословения. Приходит и уходит, когда ей вздумается.
– Плохо. Она могла бы нам пригодиться.
– Перебьемся, - отрезал наместник.
Первым делом Ганс отправился к своим подельникам. Хибара, где они обитали, была заколочена. Бродяга, рывшийся в мусорной куче, рассказал, что в первые дни эпидемии парни ограбили мясную лавку. Жаловался, что его прогнали пинками, не дав ни кусочка. Сетовал на то, что смерть забирает таких молодых и крепких ребят.
Ганс вспомнил утреннюю тираду Септимуса.
Оставив городских стукачей наместнику, Ганс отправился в липовый квартал - туда, где по давнему обычаю селились проститутки.
Вопреки духу противоречия липовый квартал действительно был усажен липами. Весной здесь витал сладкий аромат меда. В остальное время воздух наполняли более прозаичные запахи.
Ганс направился в один из безликих домишек, поднялся на второй этаж, свернул направо и вошел, не стучась.
На двуспальной кровати сидела темноволосая женщина в простом черном халатике, наброшенном поверх зеленоватой сорочки. Для своего возраста и профессии она выглядела довольно привлекательно.
– Живой, значит, - сказала женщина, увидев Ганса. Если она и удивилась его появлению, то виду не подала.
– Угу, - кивнул Ганс. Он чувствовал себя ужасно глупо, но отступать не собирался.
– А это что?
– спросила женщина, поводив тыльной стороной руки возле горла.
– Неудачно побрился.
– Это как-то связано с прогулкой в Волшебный лес, на которую ты меня звал?
– бесстрастно уточнила женщина.
– Я не был в Волшебном лесу, - соврал Ганс, тут же пожалев об этом: ни к чему не обязывающего "нет" было бы достаточно.
– Ну да, - кивнула женщина и замолчала, поджав губы.
– Слышала о нападении на врачей?
– Ганс так и не придумал менее топорного способа завести разговор на интересовавшую его тему.
– Да.
– Знаешь какие-нибудь подробности?
Женщина, до сей поры сидевшая неподвижно, скрестила руки на груди и откинулась на спинку кровати:
– Ты для этого пришел?
– Да, - после секундного замешательства признался Ганс.
– Джульетта...
Она поморщилась.
– ...Джульетта. У меня мало времени. Расскажи все, что знаешь. Это очень важно.
Слова были не те. Холодные, угловатые, банальные фразы.
– Я жду клиента, - отчеканила Джульетта.
– Это как-то относится к делу?
– поднял глаза Ганс и тут же понял, что сморозил глупость.
В глубине души Ганс знал, что ему не избежать сцены. Но сейчас это было совершенно некстати.
Джульетта стиснула кулаки. Потом монотонно заговорила:
– В Городе неспокойно. Эпидемия тут не при чем. Давно уже ползли слухи, что кто-то копает под короля воров. Какая-то новая банда. Очень сильная, очень наглая. Вроде бы у них схрон в заброшенной шахте. Двое ребят, приторговывающих оружием, на днях пропали. Говорят, король воров вышел на след своих врагов. Говорят, они готовят переворот. Говорят, он лично отправился по их душу. Но это всего лишь слухи.
– Король воров, - эхом вторил ей Ганс.
– Великий и ужасный. Человек-призрак, человек-загадка...Кто он такой?